译者|卫报:中国的防火长城上的漏洞
原文:Holes in China’s great firewall | Xiao Qiang | Comment is free | The Guardian译文:卫报:萧强:中国防火长城上的漏洞博主和谷歌的拥趸有决心打败中国互联网的审查者。 撰文:Xiao Qiang发表时间:2010
阅读更多发布者xiaomi2020 | 5 月 10, 2010
原文:Holes in China’s great firewall | Xiao Qiang | Comment is free | The Guardian译文:卫报:萧强:中国防火长城上的漏洞博主和谷歌的拥趸有决心打败中国互联网的审查者。 撰文:Xiao Qiang发表时间:2010
阅读更多发布者xiaomi2020 | 5 月 9, 2010
2010年4月 本月最受欢迎的十篇译文是(以下所有文章均可在“最热门”→“2010/04”的文件夹中看到):1)MIT技术评论:中国的互联网悖论Buzz like: 78 T-RT: 100+ G-Search: 71500 GR-like:100+2)亚洲时…
阅读更多发布者xiaomi2020 | 5 月 7, 2010
原文:WSJ:Leaping the Great Firewall of China译文:华尔街日报:跃过防火长城作者:艾米丽·帕克( EMILY PARKER)发表时间:2010年3月24日译者:@my_think校对:@xiaomi2020、@freeman7777、free tanstwitter和其他…
阅读更多发布者youyou | 5 月 4, 2010
原文:China’s Censors Tackle and Trip Over the Internet – NYTimes.com译文:中国的审查机器在网络上受阻作者:MICHAEL WINES, SHARON LAFRANIERE and JONATHAN ANSFIELD发表时间:2010.04.07译者:@youyoupan校对:@jayzhuShiho F…
阅读更多发布者CDTimes | 5 月 2, 2010
因为中国的网络审查制度越来越严苛,由于包括像“胡萝卜”、“温习”这样的词也会被长城防火墙(GFW)阻隔而无法得到结果。因为中国政府始终没有对外承认长城防火墙GFW的存在,“翻墙”一词在谷歌公司正式撤离中国市场之后,更加被公众所熟知,越来越多外界人士开始了解到中国有一个“审查制度”。
网络技术专家东小兴告诉本台记者,“我看了一下(调查)结果,中国网民至少有七成以上知道中国网络是有封锁的,从某些角度来说封锁加剧了政府和网民的对立关系。中国网络过滤已经不是一个秘密了,几乎是人尽皆知。政府应当从自身的形象问题来考虑,我认为它继续加强网络封锁不是一个好的选择,因为现在互联网很发达,任何一条消息,只要在互联网上发出去,也许在一分钟后删掉了,但是在一分钟内就可能有数万网民看到这条消息,然后消息就会越传越远。”
阅读更多