徐孝顺:我儿屠夫吴淦的开庭声明 发布者小熊维尼 | 8 月 8, 2017 @SAVE:这是我儿的开庭声明、他清楚的知道自己的处境,自己所做的事是正义的,也明白当局的险恶和没底线。不抱虚假希望,才能有真的希望!请大家转发声援。#释放吴淦 ... 阅读更多
【河蟹档案】菜刀上锁,新疆真会玩 发布者岁月静好 | 9 月 11, 2016 以下被新浪审查删除的微博来自自由微博网站以及其他来源,数字时代编辑整理: *胡夫邦20150907:SPAM 新疆-菜刀上锁 相关阅读|《自由亚洲|新疆别出心裁菜刀上锁反恐... 阅读更多
端媒体|吳強:艾未未與吳淦,中國的社運轉型 发布者岂能因为声音微小而不呐喊 | 8 月 20, 2015 超越個人行動和行為藝術的遮蓋,以對抗性姿態展開總體運動,特別是公開反對立場或不合作立場,也即「非法」的反對運動或不合作運動,便成為維權運動之後的必然選擇。... 阅读更多
【内外有别】新华社周世锋认罪报道的中英版内容对照 发布者Sandra Severdia | 7 月 19, 2015 2015年7月18日,人民日报与新华社记者发表了一篇联合报道,详细描述了北京市锋锐律师事务所主任周世锋日前认罪忏悔的内容。这是继央视焦点访谈播出所谓曝光“’维权圈’幕后推手”节目后,官媒对周世锋、王宇等维权律师进行的又一次“媒体审判”。 与中文版对比,新华的英语稿件除了简短不少外,还有一些非常微妙且耐人寻味的出入。英语报道删除或替换了相当一部分形容词,摒弃了人身攻击和不少细节描述的内容,同时也避免了那些中文报道里“未审先判”的措辞。 “死磕律师”在英语里一般翻译为“diehard lawyer”。而新华社使用的shrewish是一个对针对女性的贬义形容词,与之对应的中文大致就是“泼妇”。其余中文红字部分为英语版中缺失的内容。 阅读更多