3月25日,我在《南方周末》发表了一篇题为《的魔幻现实》的短文。3月26日《东方早报》未经我同意转载于该报A22社论版,称“节选自本周《南方周末》”。不征求作者同意,不付稿酬,擅自转载作者文章,无论是纸媒还是商业网站,在贵国普遍存在,倒也不止《东方早报》一家。对此,我想大部分卖字疗饥的人,都和我一样,只能仰望星空它是那么深邃寥廓,同时深感到无奈。故而,转载侵害作者权益这事只保留法律行动权,这里暂且不说。我要聚焦的是,东早社论版编辑在拙文末特意注明的“节选”,让我我觉得尤其无聊,值得一在此亮一亮,骚一骚。
文章全文对比点击上面两个链接可见。东早的“节选”只有下引该文第二自然段不同,我用粗体字标出来了:
原文:
从公开信看,社长的做派也很魔幻。上任后,社长不爱科幻只爱向钱看:降低稿酬和杂志纸张档次,读者利益受损;违规搞一号多刊以牟利,蔑视政府法规;出卖杂志版面和经营权益,杂志社吃亏等等,都是毫无科幻精神的例子。更雷人的则是,他要求“中文编辑取代作者写小说,外文编辑取代译者译小说,美术编辑取代画家画插图”。这岂止魔幻,纯粹是排队上春晚的魔术吧?
【南方周末】本文网址:http://www.infzm.com/content/42989
东早“节选”:
从公开信看,社长的做派也很魔幻。上任后,社长不爱科幻只爱向钱看:降低稿酬和杂志纸张档次,读者利益受损;违规搞一号多刊以牟利,蔑视法规;出卖杂志版面和经营权益,杂志社吃亏等等。更雷人的则是,他要求“中文编辑取代作者写小说,外文编辑取代译者译小说,美术编辑取代画家画插图”。这岂止魔幻,纯粹是魔术吧?
也就是说:在东早这位大编眼里,删掉“政府”“都是毫无科幻精神的例子”“排队上春晚的”等字,就可以不注为有删节,而叫“节选”了。我看了不禁有点来气,最初觉得很无耻,继而又想做一个和谐的标题党,再想自己为此生气也挺无聊,就节选了“无聊”二字放在标题中。我的观后感是:你妈贵姓,在哪里学编辑的?标注成“有删节”会死啊。现在这样你丫倒是成了我眼中贵国教育失败缺德的标本了。
比东早还来的猛烈的,则是自诩为“全球最大中文百科网站”的互动百科。我以为他们的行径已经是公然剽窃了。4月8日,我在《时代周报》发表了署名“本报评论员唐明灯”的文章《从“大院”到微博:中国话语变迁60年》,凤凰网转载来源和作者署名一清二楚,被一字不易拷贝到了互动百科,作者署名被抹去,在不同页面,分别变成了“创建者:助理总编 李赞”和“创建者:高级编辑 加勒比海兔”而位空空妙手。往差里改了标题后。两人只是分别在文末的“参考资料”栏目下,列出了两个不同来源,一为凤凰网,一为我的网易博客。互动百科开了我的眼,让我第一次见到“参考资料”跟本文一模一样。
鉴于我没见过一字不易的“参考资料”,也不知道互动百科的编辑原则,所以只好独断这些编辑无视规则和公然剽窃(我博客有专门声明非商业转载必须注明作者署名和来源链接。)
见着这些不洁之事,我心里很不爽,但冷静想了一想,发现除了破口大骂之外,只有立此存照比较经济且有效率。所以我也就不费唾沫了,只在这里亮骚一下贵国知识产权这个屁眼上是长满怎样痔疮的,并且特写一下这些舐痔的屁眼儿虫(重庆话哈,那哈儿在打黑哦)。
本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场