洪艺菁:别让阅读太沉重

(2011-10-16)

早报导读

● 洪艺菁

寸草心

  两个儿子最喜欢的华文故事书是《是谁嗯嗯在我头上?》。

  故事讲述小鼹鼠从地底钻出来时,一陀大便突然掉在它头上,它气愤地四处质问不同动物。在过程中,我们看到鸽子大便、马大便、野兔大便、山羊大便、牛大便、狗大便,原来都不一样。

  故事诙谐有趣,插图绘制精彩,孩子们百读不厌。我“打铁趁热”到图书馆为他们借了几本有关消化系统、便便、尿尿的华文儿童百科和故事书。儿子们的反应果然不错。这个题材乍听之下有些恶心,但小孩对自己每天的排泄物感兴趣却也是人之常情。

  为孩子找寻程度适合又能够吸引他们阅读的华文故事书并不容易,过程有如寻宝之旅。偶尔会有一些不错的发现,但难免也有碰钉子的时候。例如,给大儿子买的一套小学华文补充读物,他只看了一次,就不再触碰了。这些书的绘图和故事内容平淡无奇,加上封面印着“一二年级”几个字更让人觉得是课本的延伸,虽然书本里的每个字他都看得懂,但就是无法吸引他一再阅读。

  新加坡华文教研中心正研发一套小学华文分级读物,为不同华文程度的小学生量身定制适合他们水平的故事书。撰写故事的作者包括本地和海外作家,以及本地学前至中学的教师。故事和使用的词汇将具有本地特色。阅读这篇报道让我既期待又担心;一方面对将会有更多适合本地读者阅读的华文儿童书籍感到高兴,另一方面却担心这套书是否也会和那套小学华文补充读物一样被孩子“打入冷宫”。

  本地经常有家长反映,不知道该如何为不同年龄的孩子挑选课外读物,尤其是本身看不懂华文的家长,他们一般只能靠插图多寡和字体大小,来判断中文书的程度。这套分级读物或许会对家长有些帮助。教研中心也计划为这套书推出附有点读笔的版本,不擅长讲华语的家长只须用点读笔划过文字,就能够把字念出来。

  除了读物,研究小组也将开发网络平台,提供多媒体辅助性阅读活动,以及方便学生自学的互动游戏,为学生创造完整的学习体验。这些都让人感到兴奋。

  英国美国推行儿童读物分级已约半个世纪,有相当成熟的分级方式,评定标准除了按照全文词语数量、单音节词和多音节词的比例、高频词语数量与比例、低频词语数量与比例、句子长度、句子复杂度、句义明晰度、句式、篇幅的长短等来区别不同阅读程度,也按照不同年龄层或男女生的不同阅读习惯、儿童的心智成长规律、思想深度、主题熟悉度等来归类。

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代