核心提示今天揭晓的诺贝尔和平奖提醒着世人,中国人民只有得到了自己政府的尊重才会得到世界的充分尊重。

原文:China's Burden of Shame
来源:外交政策
作者:KWAME ANTHONY APPIAH
发表:2010年10月8日
译者:@ljqu
校对:@xiaomi2020

刘晓波是位勇敢的爱国者。作为提名刘晓波获诺贝尔和平奖的提名人之一,我感到很荣幸。他真的赢得了该奖,让人激动。现在,我们希望这一刻是中国在通往更自由国度的长征中跨上的一个新台阶。

这是中国历史上的关键时刻,挪威诺贝尔委员会对此确凿无疑。刘晓波也以充分理由强调了他的国家距离保障基本的言论和结社自由还有多远。但是我们也需要记住,这个国家已经从原点走出了多远。在上个世纪六、七十年代的“文化大革命”中,整整一代知识分子被扫地出门,数百万人背井离乡。今天,状况已经大不相同,既令人振奋、又令人沮丧。现在,我们能够说出四、五十名仅仅因为和平表达个人思想而被中国关押的作家和博主。

当然,这些被关押的人仅仅是像他们一样被迫沉默的人中的一小部分。巨大的政府审查工具——防火长城——仍在运转。墙内有人不仅已经明白这种做法不但错得离谱,还会起到反作用。我们要行动起来,支持这样的人。人权是每个人的事。如果中国政府继续伤害本国人民,我们就不能与中国进行它期望的富有成效的对话,但是世界需要这种对话。中国之外的我们,与中国人一样需要倾听中国所有的声音。

在我们对刘晓波二十多年来以和平方式推动中国人权的工作给予荣誉和颂扬的时候,他不会希望我们忘记,中国还有许多像他一样的人。刘晓波的众多成就之一是参与创作《零八宪章》,这份文件概述了中国要成为真正的民主国家还需要做出哪些改变。尽管刘晓波和其他三百多名最早的签名者被公安逮捕或骚扰,在过去的两年里仍有超过一万人签署了这个文件。

中国还有像高智晟这样的人,他是一名退伍军人和人权律师,自今年四月份便已不知所踪。高律师出生于陕西省一个农民家庭,他从所住的窑洞里踏上了求学之途。就因为他学习了法律,以超强的记忆力掌握了中国卷帙浩繁的法律条文,并以此作为与官员腐败和镇压法轮功斗争的武器,他就被投入监狱并遭受酷刑折磨。在我们庆祝刘晓波获得诺贝尔奖的时候,我们还要问中国政府,高律师在哪里?他怎么样了?

还有陈光诚,另外一名自学成才的律师。陈律师是位盲人,他也在法庭上为普通农民的权利辩护。他二十多岁才学会读书认字。他代理的一个诉讼使人们开始注意被山东临沂官员让妇女强行堕胎的遭遇。结果,陈律师也被投入监狱。一个月前,他四年徒刑刑满释放。当然,他仍然受到监视。我们一定要给陈律师以支持。

我们需要帮助中国政府看到,这些人不是这个国家的发言人所坚称的平常罪犯,而是国之瑰宝。他们在设法表达出千百万人民的心声。我们需要帮助中国共产党明白我们西方世界奋斗了很久才明白的道理:不听取人民呼声的政府无法管理好国家。我的朋友阿马蒂亚·森(Amartya Sen),他是诺贝尔经济学奖得主,已经从本质上证明了在民主国家不会发生饥荒。一个听从人民呼声的政府可以更好地服务人民。民主会让一些事情更为棘手,但是大多数这样的事情,比如腐败和践踏人权,本就应该是棘手的。

实际上,外国人帮助中国领导人取得道德进步的历史悠久。在19世纪末,统治中国的一些文化人被说服废除千年流传的缠足陋习,这种说服部分地来自于与新教徒传教士批评者富有成效的对话。那次对话很有成效,我想原因在于这些批评者不辞辛劳地去理解中国的传统,并展现出来他们关心中国不是出于对中国文明的蔑视,而是出于发自内心的、见多识广后产生的尊重。

我有幸成为美国笔会的在任主席,美国笔会是世界145个国际笔会之一,也是一起为支持言论自由和国际文化交流而工作的文学社团之一。在我们支持刘晓波的时候,我们所做的每一步都得到了独立中文笔会的同事们的指导,他们像刘晓波做到的那样,在中国国内为自由事业而战。在他们的指导下,我们可以在中国以外参与促进中国进步的活动。我们这么做,部分原因在于,中国人民像各国人民一样希望在国际社会中得到尊重。但是,在中国政府剥夺了本国人民的权利时,也拒绝了我们对中国人民表达的这种真心实意的尊重,同时,中国的政府官员还要面对这样的事实,他们也无法得到自己所需的尊重。

昨天,一名中国流亡者告诉我,当她读到中国政府如何虐待像刘晓波这样的人的时候,她感到了耻辱。我们要与中国的人权团体一起挑起这一耻辱的重担,这样,中国人民将得到我们所有人的尊重,因为他们的所作所为值得我们尊重。荣誉和耻辱都是强大的动力。给予刘晓波荣誉支持了他的工作,因为中国政府对待刘晓波的方式带来的耻辱感则会推动刘的同胞们与他并肩抗争。



延伸阅读:
  • 《08宪章》全文
  • 刘晓波的庭审最后陈述——我没有敌人
  • 北京市第一中级人民法院 刘晓波判决书全文
  • 《刘晓波全集》下载
  • 相关阅读:

    • 墙内看《译者》https://yyii.org
    • 发送邮件到yyyyiiii+subscribe@googlegroups.com订阅《译者》
    • 使用Google Reader猛击 这里订阅《译者》;
    • 版权声明:本文版权属于原出版公司及作者所有。?译者遵守CC协议2.5您可以自由复制、发行、展览、表演、放映、广播或通过信息网络传播,创作演绎本作品。惟须遵守下列条件:署名,非商业性使用,相同方式共享。

    来源 译者:
    外交政策 中国不能承受之耻