翻译

【立此存照】这是翻译目的论运用到极致的体现?

@老枪plus:这两天看到的两个翻译例子。我还是希望把原因归结为:粗心大意(例1),业务水平不够(例2)。因为如果要是有意作假,这方法也太低能了。但即使这样,也让人对简中海外资讯的最后一点点信心要彻底失去了。

一本正经的华仔 | 学阀是你想批评就能批评的吗?

几位学阀,遇到消费者的批评,不反省自己,反而利用她们在圈子内的地位和权力,在小圈子里相互抱团,对一个小姑娘进行打压,确实让人不齿。如果只允许一种声音存在,那么,唯一存在的那个声音一定是谎言。

编程随想|每周转载:约瑟夫·奈谈“美国对华战略”(中英文对照及俺的点评)

“中美对抗”正在加剧,大伙儿应该都感受到了。上次的博文,俺转载了几篇文章,都是关于“科技脱钩”这个话题。今天再单独转载一篇比较长的文章,谈美国对华战略。

Matters | 翻译失真所炮制的美国鄙夷:对比同一本书的台湾,大陆以及美国片段

作者:紫衫   有时我们身处权力滤镜之下而不自知。 写这篇文章纯粹是一个偶然。我最近在Matters上看到一本书的读书笔记,先在Google Play上看到了台版,又在多看阅读上找到了简体版。下载免费试读的简体版后,读了几段突然发现文风非常的突兀。在惊讶之下,我打开了台版翻译,阅读几段后发现和简体版近乎完全不同。像是吞下了红药丸(骇客帝国),我突然意识到这中间也许有更糟糕的事情。...

取经号 | 【经济学人】各大网站是如何躲避审查的

导读:言论自由从来都不是绝对的,随着网络把世界上不同国家和地区、对言论和自由有着不同理解的人联系到了一起,言论自由的边界就更加难以界定。我们有权利说任何想说的话,只要不伤害他人;但我们不能强迫别人倾听,亦或指望永不受冒犯。 正文: 网络上的“猫鼠游戏” Social media 社交媒体 Posers for the party 党的代言人 How an online forum catches censors unawares...

东方历史评论|审查美学的进化,创造出柔滑的牢笼、体面的地狱

在2013年,大陆出版过一本谈论在审查下的读者生活的《民主德国的秘密读者——禁书的审查与传播》。在这本关于当东德禁书审查与传播的书中,作者说,在东德的图书管理学典范著作和文艺学专业字典里,读者被告知“审查在东德是不存在的”:“审查是一种特殊的资本主义文化政策,社会主义既不存在政治上的也不存在道德上的审查问题……对特殊文献设置使用权限通常是出于藏书保护的目的。”在禁忌遍布的东德境内,图书审查作为一种统治实践活动,不仅显示政府的公开强制及民众的顺应顺从,而且体现出一种以管教和征服为目的、细致入微的统治机制,其独特之处不在于实行压迫,而在于被统治者情愿接受的主观意志:“它不是统治集团的独角戏,而是一个全社会的工程……像一场众人参与的礼拜仪式。”

环球交叉点 | 新华社竟然错了16年……一个神奇的名字

不废话,先上几张图。看到这儿你是不是也有疑惑?为啥菲律宾的军方发言人都叫科洛内尔?难道叫“科洛内尔”的人运气都不会太差?带着这样的好奇和困惑,我们先从这位叫“科洛内尔·罗密欧·布劳纳”的发言人入手。试了好几回,终于把这个中文译名倒推回了英文:Colonel Romeo Brawner

译读 | 社交媒体的政治力量(二)

本文原载于Foreign Affairs 编译/公仔 & 陈常然 译读:T-Read | 译读的小号:BigBrochina 编者按:本文作者是美国作家Clay Shirky,生于1964年,擅长研究社交媒体对政治经济及生活的影响。本文从美国的角度,结合一些经典事例,探讨了社交媒体对对民主的推动作用。社交媒体如何促进言论自由?赞助别国的翻墙工具,要求政府释放活动分子,美国到底居心何在?或许这篇文章能给你一个答案。...

加载中

CDT/CDS今日重点

【CDT月度视频】十一月之声(2025)——“我们现在最大的敌人是谁?”

【CDTV】徐勤先:“宁杀头,不做历史罪人”

【404文库】“那气质,那眼神,很有感染力”(外二篇)

更多文章总汇……

读者投稿 · 最近更新

支持中国数字时代

CDT 新闻简报

CDT专题

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

漫游数字空间

中国无差别袭击案件受害者纪念墙

我们建立了这个无差别袭击案件受害者纪念墙,持续记录全国各地的无差别袭击案,并纪念和哀悼这些案件的受害者。