《中英對照讀新聞》China:Where a blood test determines everything 在中國 血檢可以決定一切

◎陳成良

For at least 10 percent of China’s population, the future can hinge on a blood test.

對中國至少10%的人來說,未來可以取決於一次血檢。

While China is home to an estimated one-third of the world’s hepatitis B carriers, it’s also a place where those with the virus are routinely rejected by employers and schools, spurned by friends and romantic partners. And while discrimination isn’t going away, the nation’s hepatitis sufferers have new means, some legal and some deceitful, to battle bias.

中國估計有全世界1/3的B型肝炎病毒帶原者,在這裡身上有這種病毒的人,往往在求職和入學時碰壁,還被朋友和戀人摒棄。由於歧視不會馬上消失,該國的肝炎患者採取若干合法及詐欺的新手段,來對抗這些偏見。

In recent years, a plethora of websites has emerged where China’s hepatitis carriers can hire “gunmen” to take blood tests on their behalf. Hired guns can be paid to take just about any test in China these days and blood screening is no exception. For between $125 to $300, gunmen with no viral infections show up at pre-employment health exams and, essentially, give job candidates with hepatitis equal footing.

近年來,中國出現大量可供肝炎帶原者僱用「槍手」來替其進行血液檢測的網站。僱來的槍手可接受報酬,參加在中國進行幾乎任何一種檢測,血液篩檢也不例外。花上125至300美元,沒有感染任何病毒的槍手就現身參加職前體檢,這實質上讓肝炎求職者有平等的立足點。

“Their business is really good right now,” said Yang Zhanqing, executive director of the Beijing Yirenping center, which offers legal aid to discrimination victims.

「他們現在的生意真好」,北京益仁平中心的主任楊占青說。該中心為歧視受害者提供法律援助。

It’s no surprise the shady services have become popular, given how those with the virus are cut off from work and education opportunities once their status is disclosed.

這項隱密的服務能流行起來,一點都不讓人覺得奇怪,要知道這些帶原者的(感染)狀況一旦曝光,就會被剝奪工作和受教育機會。

新聞辭典

spurn:動詞,輕蔑地拒絕; 摒棄;唾棄。例句:She spurned his proposal to her.(她不屑地拒絕了他的求婚。)

just about:片語,幾乎;差不多。例句:That is just about all you need to do.(你做這樣就差不多了。)

plethora:名詞,過多。例句:The report contained a plethora of detail.(報告中細節過多。)

▲TOP

本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代