腾讯文化 吴永熹
3月15日,国际布克奖公布了2017年入围长名单,中国作家阎连科和该书译者卡洛斯·拉哈斯(Carlos Rojas)以作品《炸裂志》入围。这也是阎连科继2013、2016年之后,第三次入围国际布克奖。
《炸裂志》在中国曾由上海文艺出版社和河南文艺出版社出版,其英国版在今年3月2日由企鹅出版社旗下的Chatto&Windos出版公司推出。它讲述的是一个名叫“炸裂”的中国村庄,从一个仅有百人的小村变成一座超级大都市的故事。小说以夸张、荒诞的笔法折射了中国社会的巨大变迁,挎问了时代巨变中人性的迷失与沉沦。
阎连科
在英国推出之前,去年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。该书出版后,《纽约时报》《出版人周刊》《科克斯评论》均刊文评介。可以说,阎连科如今已成为最受国际关注的中国作家之一。
除阎连科外,入围今年国际布克奖的,还有几位中国读者颇为熟悉的老牌作家,包括以色列作家大卫·格罗斯曼和阿摩司·奥兹、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱。此外,年轻阿根廷女作家萨曼塔·施维柏林的作品也推出过中文版,且颇受欢迎。不过,纵观今年的入围名单,欧洲作家还是占据了主流,北欧作家更是获得了相当程度的关注。
作为最具分量的国际文学奖之一,国际布克奖每年评选一次,奖励一本翻译成英文、在英国出版的外国小说,长篇小说和短篇小说集均能参评。与其他奖项的不同之处是,国际布克奖不仅奖励原作者,也奖励译者,5万英镑的奖金会由作者与译者平均分享。今年的长名单上共有13部作品,是从126部作品当中挑选出来的。
附:2017年国际布克奖长名单
(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions
(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books
(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape
(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker
(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose
(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker
(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose
(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus
(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent’s Tail
(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions
(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press
(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus
(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld
本文来自腾讯新闻客户端自媒体,不代表腾讯新闻的观点和立场