2月27日,一位新浪微博电影博主 @光影莫里斯 提到了迪士尼电影《花木兰》在正式上映前遭遇的一个中方审查细节:在一场试映会上,中方高管们一致要求删除一段吻别戏,因为“对中国观众来说感觉不合适”,最终导演删除了此片段。

这则引起热转热评的微博很快也在新浪微博上“消失”,疑似遭遇了新浪微博方面的内容审查。这位博主所提到的英文报道来自于:

《Inside Disney’s Bold $200M Gamble on ‘Mulan’: “The Stakes Couldn’t Be Higher”》

Disney tested the film thoroughly with Chinese audiences, including its own local executives. In an early version, Mulan kissed love interest Chen Honghui (Yoson An) on a bridge when they were about to part. “It was very beautiful, but the China office went, ‘No, you can’t, that doesn’t feel right to the Chinese people,’ ” says Caro. “So we took it out.”

报道中确实有原话引用 “No, you can’t, that doesn’t feel right to the Chinese people”   “不,那个场景对中国观众来说不合适。”

以下为中国数字时代编辑摘自部分网民回复:

@C******H:问题不是有没有吻戏,而是中方给的原因是不适合中国观众,不过那也对,毕竟我们不会接吻,女性也不会来月经,都是无性繁殖出来的嘛,这样想想突然就释怀了。

@王******亚:感觉回到了80年代初当年电影杂志里灰姑娘和王子荧幕一吻引发轰动。但当时是上头能放 下头部分人不接受。现在反过来了。有生之年我竟然还能看到这场景。

@J32******RP:泰坦尼克号里面有裸体画面,结果是江泽民亲自指示不用删减 这才保留了。

@th****m:中方认为中国观众只有三岁智商,怕他们看了接吻戏会模仿,尤其在 #武汉肺炎 #武汉疫情 #COVID19 依然肆虐的非常时期

@L*****15:您国人靠无性繁殖搞出来十四亿人口简直世界奇迹。

@n*****oz:國人不願談感情,男女之間的愛,父母與子女之間的愛,對美好事物的愛等等。總是願意剝去人性的美好升化,直接關注最動物性的那部分。

@sea****n34:如果按照花木兰那个年代来讲 接吻确实不正常

@am****008:按照花木蘭那個年代,人能脫離地心引力也是不正確的

@m*****24:能招待海外买春团,却不能接受吻戏的社会。人格分裂真是全面彻底。

@osc****24:有关方面再次代表了全中国人民决定什么是喜欢看的,什么是不合适的。