img

弗拉基米尔之路 伊萨克·列维坦 1892年 布面油画

在一个永不启程的前夜 

[葡萄牙] 佩索阿

在一个永不启程的前夜

至少不用整理什么行李箱,

不用一条条列出第二天

出发前要做什么的单子,

其中一些条目,已被忘记。

在永不启程的前夜

什么都不用做。

多么轻松啊,鉴于

没有什么需要轻松的!

多么安心啊,不再有理由

为了这些,为了把所有的事考虑进来而耸肩,

刻意地抵达空无!

不需要变得幸福是多么幸福,

仿佛一个大好机会,

翻了个底朝天。

好几个月我一直生活在

思想的植物状态中!

一天天过去了,毫无条理……

轻松,是的,多么轻松……

安心……

多好的休息,经过如此多身体或精神的旅行,

多么愉快啊,看着关好的行李箱如看空无!

打盹吧,灵魂,打盹!

在你尚能做到的时候,打盹吧!

打盹!

你没有多少时间了!打盹吧,

因为这是永不启程的前夜!

(杨铁军 译)

写给忌日

[美] W.S. 默温

年复一年我度过这一天,并不知道是哪一天

最后的火焰终将朝我挥舞

寂静终将启程

不知疲倦的旅人

如一颗残星的光束

接着我也将停止

在生命里如一件古怪的衣裳里寻找自己

令我惊奇的土地

以及一个女人的爱

人的无耻

像今天这样写作在下了三天雨之后

听到鹪鹩的鸣叫雨声停止

向不知何物鞠躬

(伽禾 译)

img

农民战争组画 第七幅 俘虏。凯绥·珂勒惠支 1884年 铜刻版画

六月的刮风的日子

[德]赫尔曼·黑塞

湖水像玻璃一样倔强,

发出银光的细草

飘动在陡斜的山坡上。

一只麦鸡在空中啼叫,

像临死一样悲哀,

兜来兜去地摇摇晃晃。

从对岸那边飘来

镰刀声响和令人渴念的草原清香。

(钱春绮 译)

在黑暗时分

[美]西奥多·罗斯克

在黑暗时分,眼睛开始看见,

我在加深的阴影中遇见我的幽灵,

我在发出回声的林中听见我的回声——

一位自然君主正对着树木哭泣。

我生活在苍鹭和鹪鹩之间,

生活在山林野兽和洞穴毒蛇之间。

什么是疯狂,不就是高尚的心灵

与命运抗争?白昼着火了!

我知道纯的失望的纯洁性,

我的幽灵被流汗的墙壁所阻。

岩石中间的那块地方,是洞口,

还是弯曲的小路?边缘正是我所具有。

一场连绵的对应之暴雨!

夜晚随鸟儿与槛褛的月亮飘浮,

在光天白日之下,子夜再度降临!

一个人远去查明他是什么——

没有眼泪的长夜里的自我死亡,

一切自然形态放射出非自然的光芒。

黑暗。吞没我的光泽,更吞没我的欲望,

我的灵魂,如同热得发狂的苍蝇,

在窗口连续嗡嗡叫喊。哪一个我是“我”?

一个堕落人,我从恐惧中爬出。

心灵进入自我,上帝即心灵,

一颗心灵是一个上帝,在狂风中自由驰骋。

(吴笛 译)

倘若我与死去的女友外出散步

[希腊]布米-巴巴

倘若我与死去的女友外出散步,

城市就会挤满默不作声的姑娘,

空气就会饱含又酸又涩的死亡气息。

堡垒上将会升起白旗,

一切运动将会停止,——

倘若我与死去的女友外出散步。

倘若我与死去的女友外出散步,

您会看到数以千计的胸膛打穿的姑娘,

她们裸露着身子对您叫喊:

“您为何这么早早地打发我们睡觉,

睡在深深的雪里,泪痕满面,头发蓬乱?”——

倘若我与死去的女友外出散步。

倘若我与死去的女友外出散步,

惊恐万状的人群就会看到,

没有比我们走得更加轻盈的队列,

没有更神圣的行进,

没有更加光荣,更加血腥的复活,——

倘若我与死去的女友外出散步。

倘若我与死去的女友外出散步,

明月会把结婚的鲜花装饰她们的嘴唇,

乐队将在她们空洞的眼睛里演奏,

她们的绺绺鬈发和丝带将迎风飘舞。

哦,许多人就会受尽良心折磨,猝然倒毙,——

倘若我与死去的女友外出散步。

(吴笛 译)

img

晨歌 巴勃罗·鲁伊斯·毕加索 1942年 布面油画

当自由还没来临

[尼加拉瓜]希奥孔达·贝莉

在我的血管里流动着条条小溪,

从我的肉体中呈现出座座山峰。

我的祖国的景观,

在我身上获得了真实的轮廓;

这儿是湖泊、山洞、沟壑,

这儿是爱情的可耕田地——

它的犁沟朝我迎面伸展,

生育了对生命的渴慕,

也生育了强烈的愿望:

将来能看到这块田地自由、幸福、美满。

我想迫使爱情工作。

我想叫身上的每一个细胞

都高声歌唱,

让我的歌声使所有的人都受到感染!

我希望,爱情和正义的渴望

能够广泛流行,

容纳它们的心灵张得宽广,

不必害怕爆裂,——

我们,

经受了一切磨炼,

难道还怕这怕那?

让我们的爱情永生不死!

让爱情在胸口撞击、跳动,

让撞击声从一颗心跳到另一颗心,

变得更加响亮,

更响,

更响,

振聋我们的敌人!

让爱情猛击着每一扇心扉,

在所有的眼睛中闪出光芒;

每一个早晨,当人们着手耕耘

曾经被人夺走的田地,

让爱情以潮水的巨大波涛,

猛然扑向河岸;

让它在丧子的母亲的号啕中鸣响,

让它在援助者的友好的握手中回荡。

我们的爱情

将一直进攻,

直至

我们民族的呻吟

被高兴的叫喊所取代,

那叫喊在山间发出回声,

填满了河流,

震撼了树冠。

到了那个时候,

我们使死去的人复活,

召回他们遗赠给我们的生命,

大家齐声高歌,

而一群鸟儿

将把我们的音信

传遍

美洲的

各个角落。

(吴笛 译)

不要忘记春天的日子

[乌克兰] 伊万·弗兰科

不要忘记春天的日子,

不要忘记年轻的时光,——

有了它们,暗淡的人生旅途

就会变得艳丽,变得明亮。

别断送幸福和金色的梦幻,

别毁坏爱情和明澈的泪水,

纯洁美好的意图不必抛却,

也不必为此而感到羞愧!

须知一切都会转瞬即逝……

接下去便是孤独、忧伤和苦恼,——

无论是手还是心灵

都会变得迟钝,变得粗糙。

谁若是真正懂得爱情,

身上就会有热血沸腾,

在战斗中不会颤抖,

内心永远有希望留存,

能为弟兄分担忧愁,

危急时分勇于献身,——

只有这样——才能算人。

如果你不能以这种姿态

消度人生的旅途,

那么稍微学一点儿,

也会有所好处。

在阴雨绵绵的日子里,

在天气恶劣的时光,

当感觉变得迟钝,

当理想变成了失望,

你离开拼搏、爱情,

以及担忧的征途,

走上了另外一条

狭窄、陡峭的小路,

灾难使血液冷却,

火焰也黯然失色,——

那时啊,请用美好的言语

回忆生命的五月!

这样,那些美好的梦幻

就会减缓你旅程的艰难……

不要忘记春天的日子,

不要忘记年轻的时光!

(吴笛 译)

img

近卫军临刑的早晨。瓦西里·伊万诺维奇·苏里科夫 1881年 布面油画

时辰已到!对这把火而言

[俄] 茨维塔耶娃

时辰已到!对这把火而言——

已经古老!

——爱情比我更古老!

——五十个一月的

高山!

——爱情还要更加古老:

像木贼树一样古老,像蛇一样古老,

比利窝尼亚的琥珀更古老,

比所有梦幻的海船更古老!

比石头更古老,比海洋更古老……

然而,深埋在胸中的痛苦——

比爱情更古老,比爱情更古老。

(汪剑钊 译)