原作者:
来源Before duty called: pictures show Aung San Suu Kyi as a wife and mother | World news | The Guardian
译者Lineker

Aung San Suu Kyi in her 1970 passport photograph from the Aris family collection. Photograph: Anthony Aris

Aung San Suu Kyi

一张昂山素姬1970年的护照照片,由阿里斯家庭收藏。摄影:安东尼·阿里斯

She is known to the world as a human rights activist who has spent 14 of the last 20 years under house arrest as punishment for demanding democracy in her home country. But in these photographs Burmese opposition leader Aung San Suu Kyi is shown not as the fearless campaigner who has given up her liberty for the sake of her nation, but as a young woman in love and a doting mother.

一位世界著名的人权活动家,因为在自己的国土上为民主和自由大声疾呼,而导致在过去的二十年中有十四年被软禁起来以作惩罚,这就是昂山素姬。为了祖国的利益,她放弃了自己的利益,在人们的心目中,无畏的人权活动家才是这位缅甸反对派领导人一贯以来的形象,但是在下面的一组照片中,出现在人们面前的昂山素姬只是一位坠入爱河的年轻姑娘以及一位溺爱子女的漂亮妈妈。

Many of these pictures come from the private collection of her late husband, the Oxford academic Michael Aris, who died from prostate cancer in 1999. Almost all are today published for the first time, and now belong to the private Aris family trust, which has released them to the Guardian to mark and celebrate Aung San Suu Kyi’s 65th birthday tomorrow.

这些照片中的大部分都来自于昂山素姬已故的丈夫牛津学者迈克·阿里斯的私人收藏,阿里斯1999年死于前列腺癌。几乎所有的照片都是首次公布于众,受阿里斯家庭基金的委托,《卫报》刊登了这些照片,旨在庆祝昂山素姬六月十九日65岁的生日。

As she has done for most of the past two decades, the Nobel laureate will celebrate not with her two sons and family, but in her crumbling villa on University Avenue in Rangoon, surrounded by barbed wire and guarded by armed soldiers. Under the terms of her current imprisonment she will not be released until early 2011, though many of her supporters fear Burma’s military rulers will find, yet again, a new spurious reason to keep her locked away once she has served her term.

因为这二十年以来坚持不懈的斗争,这位诺贝尔和平奖获得者无法与自己的儿子以及家人一起庆祝自己的生日,因为她被单独软禁在仰光林荫大学破旧别墅中,周围全是铁丝网,并由荷枪实弹的士兵看守着。根据相关条款,昂山素姬要一直被囚禁到2011年早些时候,但很多支持者担心缅甸军政府的独裁者又想出什么新花样,以触犯条例来罗织罪名,再将她囚禁起来。

The United Nations believes she should not be imprisoned at all, and this week the UN working group on arbitrary detention pronounced her continued detention a breach of international human rights law. The current excuse for her imprisonment is that she breached the conditions of her last house arrest, when an uninvited American man with mental health problems took it upon himself to swim across the lake to visit her home.

联合国认为昂山素姬不应该再被囚禁,本周联合国负责解决专制拘役问题的事务委员会已经发布声明宣称,对昂山素姬的持续囚禁已经违反了国际人权公约。缅甸政府继续软禁她的最新借口是她在最近的软禁期间违反了相关条款,当时一位心理有问题的美国记者未接受邀请,贸然从湖中游到昂山素姬的家中,结果连累到她。

Perhaps the most striking picture in the collection shows Aung San Suu Kyi walking down a snowy track in the mountains of Bhutan. She could easily be a young girl of 13 in her oversized Tibetan gown and boots and men’s gloves, but this picture was taken in January 1971, when she was 25 years old and already an established figure at the United Nations, where she worked in New York (and where her Burmese passport, right, was issued).

展出的这些照片中,最为惊奇的一张是昂山素姬在不丹的一座山上沿着雪道走下来的照片。当时的昂山素姬看起来就像是一位13岁的小姑娘,穿着偏大的藏族长袍和靴子,戴着男性手套,但其实这幅照片拍摄于1971年1月,其时的昂山素姬已经25岁了,在纽约工作,并且在联合国中已经有了一定的知名度。

The Bhutan photo marks a milestone in her life: she has just accepted a proposal from Michael Aris, who was then working as a tutor to the Bhutanese royal family. She had flown from the US to the landlocked Himalayan country to visit her beloved, and on a trip to visit Taktsang, “the lair of the pregnant tigeress”, a complex of temples which make up one of the oldest and most sacred shrines in Bhutan, Aris proposed.

这张摄于不丹的照片成为了昂山素姬生命中的里程碑:她刚接受了在不丹皇室中担任家庭教师的英国人迈克·阿里斯的求婚,不远万里从美国飞到偏僻的不丹王国只是为了看望自己的心上人。阿里斯建议昂山素姬一起去游览不丹著名的Taktsang寺,Taktsang有“怀孕母虎的巢穴”之意,这座结构复杂的寺庙是不丹最古老最神圣的神殿之一。

They married on New Year’s Day the following year. Pictures here show the couple in the London registry office where their marriage was made official before being blessed at a private Buddhist ceremony at a friend’s home. The workaday surroundings belie the extraordinary union – the Oxford don marrying the beautiful young woman with a nation’s hopes on her slim shoulders. In the background of one shot is a stern sign ordering guests not to celebrate with confetti or rice.

第二年的元旦,两人就成婚了。有一张照片是在伦敦的婚姻登记处拍摄的,当时两人就在此举行了正式的婚礼,而后,在一位朋友的家中又举行了一场私人的佛教徒祈福仪式。场面虽然寒酸,但这二人的结合却是相当的不同寻常——一位牛津的才子娶了一位肩负民族希望的美丽女孩。有一张照片的背景上贴着一张措辞严厉的告示,要求来访的宾客不要用五彩纸屑或稻谷来庆祝。

Other images come from the next stage in Aung San Suu Kyi’s life, when she has become a mother. The family were living in Oxford by then, as Michael researched Tibetan and Bhutanese studies, and one shot records their first visit back to Burma after the birth of their first son, Alexander, in 1973. Alexander is in the arms of his grandmother, Daw Khin Kyi, widow of General Aung San, the Burmese revolutionary who was instrumental in bringing about Burma’s independence from British colonial rule.

其他的照片则来自于昂山素姬生命中的另一个阶段,此时她已经成为了一位母亲。那时他们一家人住在牛津,丈夫迈克从事藏语和不丹语的研究。这其中的一张照片记录了他们在第一个儿子出生以后回访缅甸的情形,大儿子亚历山大1973年出生,照片中他还在祖母陶庆娴的怀里,陶庆娴是缅甸革命家昂山将军的遗孀,在昂山的努力之下,缅甸才从英国的殖民统治中独立了出来。

In 1977 Aung San Suu Kyi gave birth to her second son, Kim, and devoted much of her time and energy to motherhood. One photograph shows her outside the Oxford terrace where the family lived, and where Burmese exiles still visit today. Three other pictures show family holidays in the UK. One, taken in Grantown-on-Spey in the Cairngorms, could show any other late 70s family on a typically chilly British picnic. Everyone is bundled up in thick jumpers or coats, surrounded by Tupperware and eating sandwiches. Another Scottish scene takes place in more clement weather, as Aung San Suu Kyi bends down to speak to her two boys, playing on the croquet lawn at their paternal grandfather’s house in Grantown-on-Spey.

1977年,昂山素姬的第二个儿子金姆出生了。为了尽到母亲的职责,昂山素姬献出了大量的时间和精力。有一张照片是她在位于牛津台地街的房子之外拍摄的。另外三张照片是在苏格兰时全家一起度假的情形,其中的一张拍摄于凯恩戈姆的斯佩河畔格兰敦,展现了上世纪七十年代后期一幅典型英式家庭冷飕飕的野餐会,每个人都裹着厚厚的毛衣或大衣,餐布上堆的都是特百惠保鲜盒,主食是三明治;另外一张也是取景自苏格兰,天气显然更好些,照片上昂山素姬蹲下来正和两个儿子说着什么,当时他们正在其祖父位于斯佩河畔格兰敦的房屋外面的草坪上玩耍。

In another photo the future leader of the Burmese Democracy Movement is tending a barbecue on the Norfolk Broads, where the family were enjoying a narrow boat holiday with friends. Within 10 years she was back in Burma, leaving them all behind in order to fight for what she believed in. It was her destiny, she said, and her family accepted it: before her marriage to Michael Aris, she told him: “I only ask one thing, that should my people need me, you would help me to do my duty by them.”

最后一张照片是这位缅甸民主运动未来领袖在诺福克湖区烤肉的情形,当时昂山素姬全家和朋友们一起在湖区划船度假。之后十年,她一直呆在缅甸,为了追求自己的信仰,将亲人们抛在了身后。昂山素姬说,这就是她的宿命,家人已经接受了这一切:在嫁给迈克·阿里斯之前,她就曾告诉过他,“我只要求一件事,当我的人民需要我时,请帮助我完成自己的职责。”

17 June 2010: On Saturday 19 June the Burmese human rights activist Aung San Suu Kyi will turn 65. She remains under house arrest in Rangoon, and to mark her birthday the Guardian has been given previously unpublished photographs taken from the private collection of her late husband, Michael Aris, showing the Burmese democracy movement leader as a young bride-to-be, mother and housewife. Proceeds from the pictures are being donated to Dr Cynthia’s Mae Tao Clinic (maetaoclinic.org), a charity that provides free healthcare for refugees, migrant workers and other people who cross the border from Burma to Thailand

图集:

六月十九日星期六是缅甸人权活动家昂山素姬65岁的生日,她现在依然被软禁在缅甸首都仰光的家中。为了庆祝她的生日,《卫报》被授权发表一组以前从未公开的照片,这些照片都是来自于昂山素姬已故丈夫迈克·阿里斯的私人收藏,展现了这位缅甸民主运动领袖作为准新娘、母亲和家庭主妇的另外一面。照片所得的收益将捐献给辛西娅医生的梅道诊疗所(Mae Tao Clinic),这是一家为那些从缅甸越境至泰国的难民、移民劳工和其他人提供免费医疗救助的慈善机构。

1 / 12

1/12

Aung San Suu Kyi’s Burmese passport, issued in New York on 9 December 1970. She refused to get a British passport – though she was entitled to one, being married to the British academic Michael Aris. It was and still is illegal in Burma to have dual nationality

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

昂山素姬的缅甸护照,1970年十二月九日签发于纽约。虽然昂山素姬嫁给了英国学者迈克·阿里斯,有资格领取英国护照,但她拒绝这样做。在缅甸,拥有双重国籍是违法的

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

2 / 12

2/12

New Year’s Day, 1972, Chelsea registry office in London. Aung San Suu Kyi and Michael Aris marry, aged 26 and 25 respectively

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

1972年元旦,在伦敦的切尔西婚姻登记处,26岁的昂山素姬与25岁的迈克·阿里斯喜结良缘

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

3 / 12

3/12

Aung San Suu Kyi at her wedding reception, following a Buddhist blessing at a family friend’s London home

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

昂山素姬在自己的婚礼宴会上,随后在一位朋友的家中又举办了一场佛教徒的祈福会

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

4 / 12

4/12

Aung San Suu Kyi on the snowy slopes of a mountain in Bhutan in 1971. Further up the hill, at Taktsang temple, Michael had proposed to her

Aung San Suu Kyi: Aung San Suu Kyi

1971年,不丹,昂山素姬站在山上的一处雪坡前,迈克建议昂山素姬一起去游览山上的Taktsang寺

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

5 / 12

5/12

The future Nobel laureate riding a mule up a mountain in Bhutan, 1971

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

1971年,这位未来的诺贝尔和平奖获得者骑着一匹骡子行走在不丹的山间小路上

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

6 / 12

6/12

Her husband-to-be, Michael Aris, riding a yak in Bhutan, where he was a tutor to the royal family, 1971

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

1971年,不丹,昂山素姬未来的丈夫迈克·阿里斯骑着一头牦牛,他当时是不丹皇室的家庭教师

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

7 / 12

7/12

Aung San Suu Kyi’s mother, Daw Khin Kyi, meets her grandson, Alexander, for the first time on a family visit to Rangoon. Michael Aris stands at the back. 1974

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

1974年,昂山素姬的母亲陶庆娴终于见到了自己的外孙亚历山大,这是小亚历山大第一次去仰光。迈克·阿里斯站在后面

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

8 / 12

8/12

A family picnic in Grantown-on-Spey. Aung San Suu Kyi with her husband (with the beard) and two sons Alexander and Kim. The woman in the back wearing the headscarf is Mathané Fend, a famous pre-war singer who was Aung San Suu Kyi’s most trusted friend and confidante, her ’emergency aunt’

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

斯佩河畔格兰敦的一次家庭野餐会。昂山素姬和丈夫(留了胡子)以及两个儿子亚历山大和金姆在一起。最后面戴着头巾的女士是Mathané Fend,一位著名的缅甸歌唱家,同时也是昂山素姬最信赖的闺中密友,号称是她的“知心大姐”

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

9 / 12

9/12

1970/1980 on the lawn of her father-in-law’s house in Grantown-on-Spey, Scotland, Aung San Suu Kyi plays with her two sons, Alexander (in the braces) and Kim

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

在公公位于斯佩河畔格兰敦房子外面的草坪上,昂山素姬与亚历山大和金姆一起在玩耍

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

10 / 12

10/12

Aung San Suu Kyi’s husband, Michael Aris, an academic and specialist in Tibetan and Himalayan Studies, in his study at St John’s College, Oxford

Aung San Suu Kyi: Aung San Suu Kyi’s husband Michael Aris

昂山素姬的丈夫迈克·阿里斯是专门从事藏语和喜玛拉雅语研究的学者和专家,照片中他正在牛津圣约翰学院的 研究室中

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

11 / 12

11/12

From 1973 to 1988, Aung San Suu Kyi devoted her time and energy to motherhood in Oxford where her husband was an academic

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

从1973年至1988年,在丈夫从事研究的牛津,为了尽到母亲的职责,昂山素姬献出了大量的时间和精力

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

12 / 12

12/12

Having a barbecue on a family holiday to the Norfolk Broads in the early 1980s

Aung San Suu Kyi: Pictures from Aung San Suu Kyi

上世纪八十年代,在诺福克湖区家庭度假时,昂山素姬正在烤肉

Photograph: Private Aris Family Collection

照片来源:阿里斯家族私人收藏

请看原文:

《卫报》:难得一见的昂山素姬照片