CNN:嗡嗡祖拉:中国制造的南非世界杯象征物
这种小的塑料喇叭已成了2010年世界杯的同义词,90%产于中国。据中国日报报道。 制造嗡嗡祖拉工艺简单,用塑料熔化后注入模子即成。 一个人数不多的妇女工作小组在制造嗡嗡祖拉的最后一道工序上,切除锐利的毛边。 吴玉叶(Wu Yuye)经营了这家在华南的嗡嗡祖拉制造厂,每天要生产20,000件这种小喇叭。 中国媒体的最新的民意测验发现,有60%的应答者表示为中国制造的嗡嗡祖拉在南非大受欢迎而感到自豪。 嗡嗡祖拉在国内的订单开始渐渐地多了起来,用于今年下半年在华南所举行的亚运会上。 STORY HIGHLIGHTS 报道的摘要: State media: 90 percent of vuvuzelas are made in China Poll finds that 60 percent of respondents are proud Chinese-made vuvuzelas so popular Vuvuzelas made by melting plastic into a mold Domestic customers are ordering the trumpets for the Asian Games 国家媒体报道:90%的嗡嗡祖拉是在中国制造的; 民意测验发现,60%的应答者为中国制造嗡嗡祖拉在南非大受欢迎而感到自豪; 嗡嗡祖拉用塑料熔化并注入模子所制成; 国内用户正在为亚运会订货。 Ningbo, China (CNN) — China’s football team never made it to the World Cup, but that does not mean the country’s presence has not been felt: The Asian giant has cornered the market on perhaps the most unforgettable off-field aspect of the World Cup — the vuvuzela. 宁波,中国(CNN) – 中国足球队没有进到世界杯,但是这并不意味着中国的存在并没有被人们感觉到:中国,这个亚洲巨人也许已经垄断了最令人难忘的场外世界杯 – 嗡嗡祖拉市场。 Ninety percent of the vuvuzelas, the plastic South African trumpet whose loud rasp has become synonymous with the 2010 World Cup, are made in China, according to the China Daily
阅读更多