新华社

【内外有别】新华社周世锋认罪报道的中英版内容对照

2015年7月18日,人民日报与新华社记者发表了一篇联合报道,详细描述了北京市锋锐律师事务所主任周世锋日前认罪忏悔的内容。这是继央视焦点访谈播出所谓曝光“’维权圈’幕后推手”节目后,官媒对周世锋、王宇等维权律师进行的又一次“媒体审判”。

与中文版对比,新华的英语稿件除了简短不少外,还有一些非常微妙且耐人寻味的出入。英语报道删除或替换了相当一部分形容词,摒弃了人身攻击和不少细节描述的内容,同时也避免了那些中文报道里“未审先判”的措辞。

“死磕律师”在英语里一般翻译为“diehard lawyer”。而新华社使用的shrewish是一个对针对女性的贬义形容词,与之对应的中文大致就是“泼妇”。其余中文红字部分为英语版中缺失的内容。

阅读更多

BBC|中国官媒发布维权律师“认罪”言论

谢燕益的妻子原珊珊在周日总部在中国境外的倡导组织维权网上(Chinese Human Rights Defenders)发布一份起诉状,表示将对新华网及参与相关报道的记者提出民事起诉。

原珊珊向BBC中文网表示,计划提出起诉的原因是家属认为谢燕益与报道中所提及的案件没有关联,而当局在对他采取刑事措施时也未依法及时通知家属。

“谢燕益律师做哪一件事情都是依法理性地做代理或者是给当事人争取权利,”原珊珊通过电话告诉BBC中文网说,并且表示谢燕益与锋锐律师事务所也没有业务来往和关联。

谢燕益是曾代理过多起维权案件的中国人权律师。关于北京锋锐律师事务所律师及工作人员被控告的案件具体情况,原珊珊表示了解得并不详尽,她只是认为谢燕益与该具体案件“没什么关系”。

阅读更多

【立此存照】新华国际到底在说哪个“今日俄罗斯”?

在伦敦被关闭银行帐号的是Rossiya Segodnya,直译成英语为”Russia Today”,但与平时国人经常耳闻的“今日俄罗斯”电视台(”Russia Today”简称RT)是两家完全不同的机构(虽然他们都是俄罗斯政府所有)。此次报道中的“今日俄罗斯”(Rossiya Segodnya),其实是俄罗斯政府在2013年对俄新社(RIA Novosti)和“俄罗斯之声”(Voice of Russia)重组更名后的产物,并非什么“新闻界后起之秀”。调整后该社的官方宗旨是“对俄罗斯国家政策及联邦内公共生活进行报道”(provide coverage of Russian state policy and public life in the federation)。

而2005年(由RIA Novosti)全新建立的多语言全天候RT电视联播网,才是中国官媒经常提及、甚至有央视驻美国首席时政记者作客的“今日俄罗斯”。

阅读更多

CDT/CDS今日重点

十月之声(2024)

【404文库】“再找演员的话,请放过未成年”(外二篇)

【404媒体】“等帘子拉开,模特已经换上了新衣”(外二篇)


更多文章总汇……

CDT专题

支持中国数字时代

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

CDT 新闻简报

读者投稿

漫游数字空间