法广|加拿大外交部发表声明支持林慧莲
(2015年加拿大世界小姐Anastasia Lin;图片来源:大纪元)...
Read MorePosted by 不转不是中国人 | 5 月 29, 2015
(2015年加拿大世界小姐Anastasia Lin;图片来源:大纪元)...
Read MorePosted by 好五倍 | 5 月 23, 2015
国际人权组织“国际特赦”周四授予中国著名艺术家艾未未最高人权奖项“良心大使奖”,但由於中国当局拒发护照,艾未未无法出席颁奖礼,由他6岁的儿子艾老替父领取了奖杯。...
Read MorePosted by 亚克蜥 | 5 月 22, 2015
一本写邓小平的大作,却没有六四的内容,就算90%的内容都保留了,其价值被打了多大折扣可想而知。
傅高义说,其他被删减、修改的内容还包括“毛对有人要夺他的权抓狂,他们说,你可以说他的事情,但不要使用抓狂这个词,我就把这个词拿掉了。关于大跃进死了4000万人,编辑说,你能不能说,是某位外国人说的,所以我是很高兴的。”
Read MorePosted by 翻翻更健康 | 5 月 21, 2015
美国笔会中心发表了一份中国图书审查报告《审查和良心——外国作者和中国的审查挑战》(PDF)。报告称中国是最大的图书市场之一,每年有数以万种的外文书籍被引入中国。但在翻译出版过程中,有许多书籍遭到了内容审查。报告列举了一系列图书被审查的案例,有基辛格的《论中国》和傅高义《邓小平时代》等政治性著作,也有非政治性的但涉及到性的著作。美国笔会中心执行主任苏珊·诺瑟称,“当中国读者阅读外国作品的大陆中译本时,他们并不知道那些历史或政治读物已经根据中国政府的需要被审查和删减过,而这并非外国作者的意愿。”对中国读者来说,他们有权了解他们并没有得到全部内容;“阅读是读者与作者之间的私密关系,现在在这一关系中插进了一个中间人,那就是中国政府。因此,读者和作者双方有权知道政府在他们中间做了什么。”邓小平时代》的作者傅高义表示,“没有人愿意自己的作品被审查,但是为了要在大陆出版,他们说如果你不删减,就不可能在中国出版。”畅销小说《每个女人都应知道男人的秘密》在纽约的经纪人同意后,中国出版商在小说中译本中删除了30%的内容,而作者巴巴拉·德·安格雷丝却完全不知情。报告说,因为中国出版商认为小说中描述睡房秘密和建议的性内容太露骨。美国笔会中心表示,中国现在提高了图书的出版预付版税和版税,因此外国作者和出版商可能做出更多妥协和让步,这对言论自由造成的影响引起了该组织的严重关切。
Read MorePosted by 五月三十五日 | 5 月 21, 2015
对于反对派指他们在香港社会有很多人支持,却不能成为行政长官候选人,就不合理;张荣顺则反驳,“我说反对派的人不能成为行政长官候选人,不仅合理,而且是历史的正义,现实的公正。”
他批评“反对派企图通过普选夺取香港特区的管治权,进而把香港变成独立政治实体或者推翻中央政权,我们要贯彻落实“一国两制”,维护国家的主权、安全、发展利益,保持香港的长期繁荣稳定,就不能让这样的人成为行政长官候选人,不能允许他们通过普选成为行政长官。
Read More