奥巴马

五月花 | 澎湃新闻的翻译可信吗?

英国杂志《Economist》是全球知名的政经类读物,广受好评。 不久前,奥巴马还接受杂志专访,其影响力可见一斑。 8月22日,《经济学人》出了最新一期,封面特写为“What China wants”,再度聚焦中国。 澎湃新闻眼疾手快,8月25日早上将英文翻译,并公布到网站,引得多家媒体转载。 小编读过原文,甚觉精彩,本来想摘取中文跟大家分享,谁曾想,阅读译文后,却发现了一个惊天大秘密——澎湃新闻的翻译不。可。信。 不相信? 接着往下看。...

Read More

纽约时报 | 奥巴马渐成“孤家寡人”

华盛顿——如格特鲁德·斯泰因(Gertrude Stein)所说,矫揉造作可能是危险的。 第一次竞选总统时,奥巴马夸张地将自己塑造成独自在台上的人。从他在柏林的讲话,到在芝加哥的获胜演讲,奥巴马避开了各种装饰物和其他政客,给人一种出政治舞台的淤泥而不染、超凡脱俗和与众不同的感觉。 在他的回忆录《我父亲的梦想》(Dreams From My Father)的开篇,奥巴马描述了自己住在上东区那些时光,当时他在哥伦比亚大学求学,享受着独狼式的存在。他写道,自己“容易视其他人为无关紧要的分心之物”。当邻居们开始“变得熟稔,我很快就会找理由离开。我变得太乐于享受孤独,那是我所知道的最安全的地方”。 唯一和他“志趣相投”的人是一个沉默的老头,独自住在隔壁公寓。奥巴马帮他捎带食品,却从来没有问过他的名字。老人去世后,奥巴马对于自己不知道他的名字感到过短暂的遗憾,然后很快又后悔自己会遗憾。 但是,最初显得矫揉造作的东西,现在已经变成了一种苦恼折磨。 《纽约时报》发表了一篇卡尔·赫尔斯(Carl Hulse)、杰里米·彼得斯(Jeremy Peters)和迈克尔·谢尔(Michael Shear)撰写的头版文章,文中记载了这位总统对政治的蔑视如何疏远了国会山上很多十分坚定的民主党支持者。 文章称,奥巴马那种“像镀金鸟笼中的鸟儿一样感到无聊”态度,“已经使得他身边没留下几个忠实支持者,来行之有效地处理国内外爆发的问题,这样的状况可能会危及他的努力:他希望利用在任的最后这段时间,留下一些政治遗产”。 密苏里州参议员克莱尔·麦卡斯基尔(Claire McCaskill)是奥巴马的一位早期支持者,他说,“对于奥巴马来说,埋头吃自己的菠菜就算是在和民选官员闲聊了。” 一开始,奥巴马无法与共和党人合作,因为他们太顽固了。然后,他又试图用传票来追缴记者。现在,他觉得自己党派的成员也是无关紧要的分心之物了。 他的圈子日益向内收缩。他与助手和体育迷打高尔夫球,从玛莎葡萄园岛回到华盛顿度过的那一个晚上,他在营养顾问、前白宫助理厨师萨姆·卡斯(Sam Kass)的家中吃了近五个小时的晚餐。 奥巴马当初当选总统,是因为他人气爆棚,现在他却表现得让人扫兴。 卓尔不群的候选人,原来却是个最最普通的人,把宝贵的时间消磨在俗事上。与热衷于处理问题的L.B.J( Lyndon B.

Read More

CDT/CDS今日重点

十月之声(2024)

【CDTV】【图说天朝】2023万圣节被诊断为新的错误记忆?

【网络民议】“很多人在乎的是立场,是国籍,是历史,是仇恨,根本没人在乎这个生命”


更多文章总汇……

CDT专题

支持中国数字时代

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

CDT 新闻简报

读者投稿

漫游数字空间