个人工具
视图

“若批评不自由,则赞美无意义”的版本间的差异

来自China Digital Space

跳转至: 导航, 搜索
 
第14行: 第14行:
 
=== 中国数字空间相关词条===
 
=== 中国数字空间相关词条===
  
<div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2">
+
<div style="column-count:4;-moz-column-count:4;-webkit-column-count:4">
 
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
 
{{ #dpl: linksto = {{FULLPAGENAME}} }}
 +
{{ #dpl: linksto = 意见领袖 }}
 
* [https://www.google.com/search?q=言论自由+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fspace%2F 中国数字空间上更多和【若批评不自由,则赞美无意义】相关的词条]
 
* [https://www.google.com/search?q=言论自由+site%3Achinadigitaltimes.net%2Fspace%2F 中国数字空间上更多和【若批评不自由,则赞美无意义】相关的词条]
 
* [https://chinadigitaltimes.net/space/Special:Random  漫游数字空间]
 
* [https://chinadigitaltimes.net/space/Special:Random  漫游数字空间]

2024年4月9日 (二) 23:57的最新版本

若批评不自由则赞美无意义.jpg

“倘若批评不自由,则赞美亦无意义”是法国《费加罗报》的报头和座右铭(Sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur),取自《费加罗的婚礼》最后一幕中主人公的独白。维基百科[1]

这句话由长平和他的朋友翻译成“倘若批评不自由,则赞美亦无意义”,并以此作为社交媒体签名之后,这句话在中国广为流传,被用来批评政府的言论控制。

我以“若批评不自由,则赞美无意义”作为社交媒体(MSN及博客)签名,持续了很多年,使得这句由我和朋友译自法语(Sans la liberté de blamer, il n'est point d'éloge flatteur)的话在中国流行,被广泛引用。它让很多人明白,中国政府压制批评意见之后的自我表扬是多么可笑。让人们看到批评的价值,也是我长期新闻和时评工作的目的。我可以从中国话语场消失,但是这样的观念已经根植在人们心里。[1]

中国数字时代相关文章

中国数字空间相关词条

参考资料