文/陈文森
维基解密的美国外交电文为访谈人加注「保护」字样,被左派网站污名化为「线人」,在中国公共舆论界掀起波澜。但不少毛左和亲体制人士却也赫然列名「线人」,「锄奸」活动搬石砸脚。其实,使馆通过与驻在国各界人士进行交谈,从而了解并搜集该国政情,是正常外交活动,也是外交官的职责所在。
一个常任工作人员只有数人、处事神秘的媒体组织,却能撬动各国內政外交的种种敏感秘辛,引发一轮又一轮波及全球的政治与传播风暴。维基解密(Wiki leaks)这个如雷贯耳的名字,在过去两年间可谓是声名大震於国际。
凭著不断释出的大量机密档案,维基解密所製造的种种效应,不仅如其创始人朱利安·阿桑奇(Julian Assange)预期的那样令政府和强权感到恐惧,令更多的谎言与欺骗被拆穿,更在许多意想不到的地方衍生出一系列的连锁反应。
维基解密近日的外交密档,更在中国掀起一场揪查「美分党」、「汉奸」的轩然大波。然而,这些在外交密档里被提及的中国人,按照使馆的本意,本来就是使馆官员在驻在国的访谈对象,外界將之污名化了。
外馆电文掀风波
从2010年底起一直陆续公佈到今天的大批美国外交密电,犹如杀伤力惊人的霰弹。在超过25万份的美国机密外交电报中,维基解密把美国国务院与驻各国使领馆之前的通讯记录、情报汇整都编好顺序,一一上载。
按照《纽约时报》评论的说法:「25万份机密美国外交电报为外界提供了一次史无前例的机会,了解位於全球各地的美国大使馆的幕后交涉、对国外领导人的坦率看法以及对核问题、恐怖威胁的真实评估。这些电报还揭示了奥巴马政府內部对危机和衝突的意见交流。」
外交密电的影响范围,就不仅限於美国一国了。美国驻外人员在加密的情形下,口无遮拦地任意点评驻在国人物,或是將各国政坛秘辛回传华盛顿。
驻柏林大使认为德国外长缺乏外交经验,「思维背后很少有内容支撑」。阿塞拜疆总统夫人酷爱整容导致脸部僵硬。阿富汗副总统马苏德曾携带著5200万美元现金的提包被美国缉毒特工拦获。法国总统萨科奇在就任前会见美国大使时,追著儿子的宠物兔子跑。美国以奥巴马会见为条件,交换斯洛文尼亚接受安置关塔那摩囚犯。
各路电文一出,美国政府忙不迭地跟各国政要打电话道歉,一时烽火四起。国务卿希拉里更是到处出动,將维基解密称作对世界各国的攻击。不过希拉里本人也没能幸免。密电显示她曾经下令暗中调查各国驻联合国外交官,并指示收集各国高级外交官的生物信息(DNA)。
即使在信息开放程度较差的中国,维基解密透露的外交电文也颇有看头。如一份2009年11月使馆工作人员走访甘肃的电文就显示,地方官员为了迎接胡锦涛的考察,刻意造作。官员们不仅命令被考察的农户「连鬍子都不能刮」,用於作秀的与农民炸油条的油也只有70度,已避免胡锦涛被油溅伤。最后吃到嘴里的油条根本不是当场所炸。
又如美国前国务卿赖斯曾接获情资,称朝鲜载有导弹的货物正以飞机运输的方式从北京运往伊朗。赖斯要求美国使馆「最快」、「以最高层次」说服中国阻止运送。2007年,美国总统布什在和胡锦涛的一次见面中还亲自提出相关问题。
这样信息丰沛的海量外交密电,却只是通过一位美国大兵就轻鬆泄露出去的。1987年出生的布莱德利·曼寧,在2009年於巴格达担任美军情报分析师时,趁接入美军內部信息网的机会,將大批外交电文下载。据曼寧本人对朋友描述,他假装在听一张贴有Lady Gaga標籤的CD,然后迅速地在电脑中操作,把CD里的音乐抹去,將机密档案下载並刻录到CD中,並最终转移至一个移动U盘里。虽然曼寧已被美军逮捕并面临重刑,但他的判断并没有错误,「国务卿希拉里和几千名美国外交官在早晨醒来之时,看到这些全球公开的外交密电,肯定会心臟病发。」
2011年中,由於阿桑奇在接受卫报记者採访时,向记者提供了一段维基解密用来保护密件的真实密码,而记者又將密码放入公开出版的书籍中,导致维基解密自己也被解了密。竞爭对手网站將密码破译,大批电文在未经处理的情况下直接上线,阿桑奇也被迫跟进,改变了原先会对密电可能伤害到的人物进行保护处理的办法,又一次大批推出了原始外交电文。其中中国的部份,可以一直上溯到1989年六四事件前后美国使馆人员发回的分析与访谈。
「Protect」与电文可靠度
在不少美国外交电文中,使馆工作人员会在一些报告的谈话对象中加注「protect」(保护)或「strictly protect」(严格保护)字样。在一些媒体的早期报导中,这样身份的人被冠以「线人」的头衔,用来指代美国使馆访谈的联繫人。
这样的称谓放在中文语境中,却不免给人以「里通外国」、「汉奸」式的不当观感。事实上,美国使馆通过与驻在国各界人士进行交谈,从而了解并搜集该国政情,是非常正常的外交活动,也往往是外交官,即密电中出现的政治官员(Poloff)的职责所在。
即使是中国的外交官,在驻在国活动时也不可避免地要访问当地专家学者,了解驻在国的社会政治动態。只要搜集的信息都在驻在国法律允许范围之內,对联繫人和使馆工作人员而言,都没有问题。
最为可笑的是,维基解密的外交电文在中国的公共舆论界,居然还能掀起一场內斗的波澜。左派网站乌有之乡转载《谁是美国国务卿希拉里的中国线人》一文,將所有被使馆加注保护字样的访谈者都称作「线人」,还號召网民一同来挖掘。
不少毛左和亲体制人士更欣喜若狂,以为找到了「西奴」、「带路党」的证据,却不料隨著深挖下去,包括《环球时报》主笔王文、《中国不高兴》作者王小东等左派活跃分子也都赫然列名「线人」。本来兴高采烈的「锄奸」活动搬石砸脚,不得不收小声势。
美国为访谈人加注保护字样,一般有出於多种考量的可能。这其中包括受访谈人身份敏感,被披露后会受到伤害或困扰——美国於中东地区访问许多女权运动人士即属此例。也可能是谈话內容太过敏感,透露出去会造成外交上的尷尬或被动——许多交谈中品评外国政要的电文属於此类。
还可能是谈话內容並非完全翔实,仅供参考,故此不能被泄露,以免发生以讹传真。维基解密的中国电文各自属於何种情况,并不甚明確。但阅读各个电文中的访谈內容,并没有泄露国家机密或违背中国法律的事实。
相反,如藏族僧侣就奥巴马会见达赖表达喜悦之情的电文,很可能正是害怕僧侣受到违背中国宪法保障宗教信仰自由和言论自由的迫害,而特別加注保护的。从另一个角度看,不少公共知识份子在曾和美使馆谈论的消息曝光后受到的污蔑与困扰,以及左派分子在被发现曾和美使馆接触后的尷尬,或许也说明美国人在电文中加注保护的「体贴」或是「別有用心。」
对外交电文的解读,也要秉持更为小心和客观的態度。由於每份电文的长度有限,所以外交官的汇报可能无法完整地重现与访谈人交谈的全部內容。甚至可能发生断章取义,或者引述语句脱离语境的状况。
美国驻哈萨克斯坦大使霍格兰德在维基解密事件后,就被媒体发现曾要求手下像记者一样写作。「电文的前三到五个字是读者在瀏览海量信息时最先注意到的內容」,他还撰书详述如何让电报的行文更具可读性和吸引力,书名就叫《大使的电报起草技巧》,在这种背景下,电文敘述不完整、挑选有衝击力的內容陈述是完全可能的。
此外,特別是在中国这样的非英语国家,外交官的访问即使专业,也可能存在文化和日常交流中的误读。由於中国大陆的电文当事人大多拒绝发表看法,外界无从得知电文的准確性。
以台湾部份为例,美国外交官员的电文显示副总统萧万长在答应出任马英九2008年总统大选副手后,仍然表示不看好马英九选情,就曾在岛內掀起疑问。萧万长本人回应以不合逻辑,但有报刊就指出可能是外交官误读了萧万长的谦虚之辞,属於中美交往中的文化差异。
在美国外交系统的默认下,外交电文的真实性应该是毫无疑义,但表象的真实,是否能够避免不全面、甚至恶意的解读与宣扬,就是维基解密这阳光下的惊雷所不能控制的了。
本文原载《阳光时务》电子杂誌第3期
http://isunaffairs.blogspot.com/2011/09/blog-post_2278.html
声光影像,多维体验,越互动、越精彩,都在《阳光时务》iPad版。弹指之间,触摸真相。
iPad: http://ipad.isunaffairs.com
Android系统: http://android.isunaffairs.com
PC电脑: http://emag.isunaffairs.com
手机:请下载Zinio阅读器,并确保已在PC上访问并注册http://emag.isunaffairs.com
本文由自动聚合程序取自网络,内容和观点不代表数字时代立场