3月29日,人民日报海外版官方微博发文批评在墙外如火如荼的“大翻译运动”,这是继环球网(环球时报)、观察者网之后,再度有官方媒体点名这一墙外网民发起的网络集体行动。与此前相关定调类似,斥之为“境外势力对中国人的丑化”,是“小偷小摸式的无耻行径”。不过,这条消息却引来了大量网民的嘲讽,评论区高赞回复皆为“翻车言论”,最终人民日报海外版官微开启了“评论精选”,关闭了已有的评论。
评论全文:大翻译运动”抹黑不了中国”>人民日报海外网|小偷小摸的“大翻译运动”抹黑不了中国
人民日报海外版微博截图:
评论区开启“评论精选”:
评论审核前的部分“高赞回复”:
“大翻译运动”发起于俄罗斯入侵乌克兰期间,大量网民在推特等平台参与翻译、搬运中文互联网的舆论内容,以揭露中国亲俄、反美、反日、反西方、种族歧视等极端言论之立场,许多被翻译的内容具有很高的热度,因此也被认为是官方允许、鼓励发表的墙内观点,“很符合党的言论审查标准”。(与之观点相反的言论则普遍遭到清理)。人民日报海外版称这一运动带有反华倾向,企图对外展示中国人是“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”。
相关阅读:
- 大翻译运动”背后的策略一定程度达到了其基本预期”>【异闻观止】环球网|“大翻译运动”背后的策略一定程度达到了其基本预期
- 加速主义理论的“大翻译运动”是一场闹剧”>【异闻观止】环球网|基于加速主义理论的“大翻译运动”是一场闹剧
- 大翻译运动”背后,藏着一群对中国有超级可怕想法的人”>【异闻观止】环球网|“大翻译运动”背后,藏着一群对中国有超级可怕想法的人
- 加速主义”的影响”>【异闻观止】环球网|警惕新的意识形态策略——“加速主义”的影响
- 大翻译运动”开始了”>观察者网|自称“神蛆、浪人、鼠人”,一场抹黑中国的“大翻译运动”开始了
- 柳嘉宛Svetlana|“极端言论”事实上很符合党的言论审查标准
以下为中国数字时代编辑摘自网民评论:
液氨居士:你搞清楚嘛,你这是动物园,里面不能出去,外面人随便看你。不是马桶嗷,你以为你把那马桶盖儿一盖别人就看不见了。
小不点_wb:就是蛆头及蛆们的“骄傲,自大,民粹主义,残忍,嗜血,毫无同情心的”的言论被那些人利用。 由此可见,蛆们以后再发反智、泯灭人性的言论就是给境外势力递刀子,我们与人民日报一起,坚决反对蛆们祸国殃民的言论。
赵大宝:“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体” ,挺会总结。你不说我都不知道。
焚風猴: A:大翻译运动真是太恶毒了! B:是吗,这个运动里有哪些恶毒的内容? A:他们居然把我们中国人说过的话原封不动地翻译了出来!
评论员文章指出:任何国家都拦不住外人选择性翻译自己国民的言论;其次,如果想让世界看到“一个真实、立体、鲜活的中国形象”,就得拆墙让所有网民都有机会出去发声,让博主所说的清朗空间扩展到境外,让世界知道中国不仅是被选择性翻译的那部分人存在。
鱼杉格松:「他们乳化了!」「他们干嘛了?」「他们把我们说过的话翻译出去了!」还真以为墙是双向的啊。
Ahduxn-:居然没有精选!说早了。不过为啥墙内翻译人家老外的可以,墙外的翻译墙内的热门评论就不行。不应该是相互的吗?
非非Hypnus:既然留言都是官方刪減後的精選版,被人翻譯一下又如何?
Jazzyster:现在中文网上的扭曲是能让自由派都庆幸墙的存在的程度。但也是由于墙的存在,网民永远意识不到自己的扭曲。个体活在信息同温层里的结果就是对世界的固有认知被不断的强化,最终连人性都可以为思想让步。
就是_太无聊了:怎么,堂堂“负责任大国”不敢对自己的言论负责了?人家翻译的是网络公开言论,又不是私房话,怎么就小偷小摸了?
晏尾云桃:大翻译运动只不过复述他们说过的话就急了?你们长年累月把外面的东西进行曲解再放给国内网友看,怎么没意识到这才是小偷小摸的无耻行为?反正是大家说过的话,墙内墙外要一致才好。
北京零下二七三点一五度:带节奏本身就是一种偏见,是掩饰。世界上使用“带节奏”这种语汇的国家不会超过十个。
哈哈猫送福版:编辑是不是内鬼?有参与者表示,他们的初衷就是要让更多国家的人明白,中国人是“骄傲,自大,民粹主义兴盛,残忍,嗜血,毫无同情心的集合体”,他们的目的就是“希望全世界具华人血统的人们能够脱离这些负面的情绪,真正和文明社会融为一体,为自己的愚昧而感到羞耻”。
melody10861:本来把这个评论区给翻译出去,还可以控诉他们的翻译是抹黑,以偏概全,你看还有很多正常人呢,得,这一关闭评论,更加做实了翻译的内容,自己把自己的路走窄了。
放下无尽抱抱你:你以前翻译别人不也挺开心的?支持翻译。中国人民不能和世界脱节。
阿贵的村里生活:谁都知道那代表不了全体国人,看评论区就知道。但官方亲自下场,关着门教育宣传多年,也很难说不是主流想法。
之物:当你开始因为这种小事来长篇大论的时候,你已经输了,而且急了。
heyzo.陈唐:既然是小偷小摸,又何必上纲上线,不应该啊,都是些小喽啰,用得着官方出动围剿,大国脸面何存?
英国回锅肉:挺好哒!咱们就是说内宣外宣保持高度一致,大翻译运动说不定比CGTN传播效率高噢,为领导省钱。
淦鑫阆:传递中国真实的声音,这是免费的大外宣啊,不知道反对个啥?
进击的阿葱:我寻思着,人家翻译的不都是墙内微博知乎的热榜热帖,哪里偏了?既然官媒这么气急败坏,看来要加大力度。