报道

纽约时报:美国特使指中国人权倒退(2011.4.28)

纽约时报:美国特使指中国人权倒退 原文地址:《纽约时报》 译文地址:《北京之春》 译者: M.W. 校对:南山 北京消息:周四结束与中国方面的人权对话以后,美国人权对话首席代表表示对此次对话进行得十分艰苦。他说美国对中国出现的自由状况的巨大退步表示担忧,并在此次对话中就很多方面与中国方面意见相左。 “我们双方存在极大的分歧。”美中人权对话特使、助理国务卿迈克尔?波士纳在结束与中方的对话后于美国驻华大使馆举行的新闻发布会上 表示,虽然他同时对中国的人权状况将会随着时间的推移得到改善这一点表示乐观。  波士纳指出,在本周为期两天的中美人权对话中,美方向中方质询了关于被中国当局抓捕的人权活动家及法律界活动家的下落,但中方对此一直没有具体的回答。他同时指出,虽然对话一直“语气恭敬”,但双方都能感到由于两国间的分歧加深所引起的严重性。  他说:“我记得除了我以外,没有人站起来说:‘哦,是的,事情变得更糟了。’”但他接着说:“毫无疑问,气氛与以往不同,因为如今的现实就与以往不同。”  在去年 10 月被中国政府判刑的异议人士刘晓波获得诺贝尔和平奖以后,中国政府抓捕、关押和不断骚扰数百名批评者、律师、博客写作者、 作家和其他中国政府认为危害到其国家安全的人士。这类抓捕和骚扰活动,在今年初中东各国为了推行民主而不断爆发起义,和在互连网上的 匿名人士在中国号召发动茉莉花革命后,急剧加速。  波士纳说,在本次对话中,美方官员对近期中国政府不断增长的对人权律师和异议人士律师的镇压表达了特别关注。包括在 2 月份失踪的律师和教授滕彪;从去年 9 月就被软禁的自学成才的盲人律师、公民权利活动家陈光诚,和国际知名的人权律师高智晟。高律师于去年 4 月失踪, 当时他刚被释放不久,此前一直被关押。  美国官员同时询问了艾未未的情况。这位知名的艺术家和社会评论家在本月初被中国政府拘捕。美国官员也询问了刘晓波的妻子、艺术家和诗 人刘霞的情况。刘霞在刘晓波去年获得诺奖后就一直被当局软禁在家,并被切断了与外界的通信。同时美方询问了被中国政府以间谍罪判刑 8  年的美国地质学家薛峰的情况——薛峰是在购买了一个关于中国石油行业的数据库之后被中国判刑的。  波士纳并未详述中国方面对于每个案件的回应,但他所介绍的中国方面对艾未未案的回应大概是范例。波士纳说“关于艾未未案,毫无疑问我们再一次没 有得到满意的答复!不管是他们的答复,还是他们的言辞,都令人非常失望!”  作为外交关系中重要方面的年度人权对话,长期以来一直刺激着中国政府。今年的对话更是在美国国务院发布对中国和其他国家的年度人权报 告后举行。在举行此次对话之前,中国的新闻媒体正在对美国的人权上的一些问题进行猛烈的批评和谴责。在周四中国外交部举行的新闻发布 会上,发言人洪磊指责美国政府“使用人权为借口,干涉中国内政。”  波士纳对此表示否认。他说虽然美国的人权状况并非完美,但美国政府允许各种人士批评和抨击自己的人权缺点,而且在美国进行人权活动完全无须担忧政府 的打击报复。他说:“这些人没有任何风险。我们允许做这些事情。坦诚地说,他们让美国变得更强大。” 附:纽约时报报道原文 U.S. Envoy Sees ‘Backsliding’ of Human Rights in China By MICHAEL WINES Published: April 28, 2011 窗体顶端 窗体底端 BEIJING — The chief United States representative to human rights discussions with China offered a cheerless portrait of those talks after their conclusion on Thursday, saying the United States was worried by “a serious backsliding” of freedoms in China and at loggerheads with Beijing officials over many aspects of the issue. “Our disagreements are profound,” the envoy, Assistant Secretary of State Michael H.

阅读更多

澳大利亚人报 《中国反击萨尔曼•拉什迪的信》(2011.05.02)

报道链接:http://goo.gl/76gzn 报道内容:澳大利亚人报刊登了萨尔曼•拉什迪要求释放艾未未的文章,中国对此进行公开反击。 报道原文: China blasts Salman Rushdie letter From:The Australian May 02, 2011 12:00AM THE Chinese government has hit back at the novelist Salman Rushdie after he argued China had become “the world’s biggest threat to freedom of speech” in an article published in The Australian and a number of other newspapers. In an open letter titled “Human rights lecture not needed”, the Chinese embassy in London attacked the author’s call to release jailed artist Ai Weiwei, who has been detained since April 3. “This is a blatant interference in China’s judicial independence and violates the country’s judicial sovereignty. This cannot and should not be accepted by any sovereign country,” said the letter published in the China Daily. “China is a country under the rule of law. The basic rights and freedoms of Chinese citizens, including freedom of expression, are protected by the law

阅读更多

中国驻英国使馆驳斥英媒关于艾未未的报道评论

中国外交部网站刊登了驻英使馆驳斥英国媒体对艾未未报道的函: 《每日电讯报》刊登驻英国使馆发言人驳斥该报关于艾未未的报道评论的信函 (驻英国使馆供稿) 2011/04/27   2011年4月27日,英国《每日电讯报》读者来信版刊登了中国驻英国大使馆发言人驳斥4月20日该报有关艾未未报道和评论的信函的主要内容。信函全文如下:   中国公民艾未未涉嫌经济犯罪,中国公安机关依法对其进行调查。贵报4月20日刊登拉什迪先生的评论文章《中国必须释放艾未未(CHINA MUST SET AI WEWEI FREE)》并发表社论,就艾未未案对中国妄加指责,这是对中国司法独立的干涉,是对中国司法主权的不尊重,是任何一个主权国家都不能接受的。   中国依法治国。中国公民的各项基本权利和自由,包括言论自由依法得到保护,中国民众可以通过各种合法渠道表达他们的意见和诉求。目前,中国公开发行的报纸近2000种,期刊近10000种,电台和电视台共500余座。此外,中国现有4.5亿网民,2.3亿个博客用户,1.2亿微博用户,上百万个网络论坛。超过66%的中国网民经常在网上发表观点,包括批评性的言论。中国文化艺术百花齐放,从古典到后现代,从民族到西洋,从写实到抽象应有尽有。拉什迪先生的作品早在1992年就与中国读者见面。此后,他的绝大部分作品都在中国陆续翻译出版。艾未未此前发表过很多言论,他在推特网上很活跃,也经常接受西方记者的采访,还经常到国外举办展览。对他的这些活动,中国政府未予限制。试想,如果予以限制,艾未未在伦敦TATE现代美术馆的展览还能够举办吗?   另一方面,中国公民必须遵守法律,任何人没有凌驾于法律之上的特权。有法必依,违法必究,这在任何国家都一样。艾未未案的实质既不是人权问题,也不是言论自由问题,而是要不要法治的问题。对艾未未的处理,我们没有罗织罪名,也没有打压,而是以事实为依据,以法律为准绳。中国的司法制度不容侵犯,也不容他人指手画脚。   中国改革开放30多年来,经济持续快速发展,社会日益开放包容。人民生活水平大幅提高,民主法制建设不断向前推进。路透社和IPSOS公司最新民调显示,78%的受访中国民众对国家发展未来感到乐观。中国政府和人民正在加倍努力,克服前进道路上各种困难和挑战,建设富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家。中国的前景更加美好。   中西方因历史、文化传统以及现实国情不同,在人权、民主等问题上存在分歧是正常的。对于这些分歧,我们一贯主张平等对话,而不是强加于人;相互尊重,而不是谩骂攻击;坦诚交流,而不是施压炒作。中国不是前苏联。中国不需要抱着冷战思维、持双重标准的教师爷。 附: 英国每日电讯报《中国必须释放艾未未》 China must set Ai Weiwei free 萨尔曼•拉什迪 2011年4月20日 The communist regime is conducting a brutal purge and jailing human rights activists – including its most famous artist, Ai Weiwei, the creator of ‘Sunflower Seeds’. The world should not stand idly by, says Salman Rushdie. e great turbine hall at London’s Tate Modern gallery, a former power station, is a notoriously difficult space for an artist to fill with authority. Its immensity can dwarf the imaginations of all but a select tribe of modern artists who understand the mysteries of scale, of how to say something interesting when you also have to say something really big. Louise Bourgeois’s giant spider once stood menacingly in this hall; Anish Kapoor’s Marsyas, a huge, hollow trumpet-like shape made of a stretched substance that hinted at flayed skin, triumphed over it majestically. Last October the leading Chinese artist Ai Weiwei covered the floor with his Sunflower Seeds installation: one hundred million tiny porcelain objects, each hand-made by a master craftsman, no two identical.

阅读更多
  • 1
  • ……
  • 6
  • 7
  • 8