翻译

全球声援艾未未签名留言(11) 翻译 #transaiww

翻译:Gongdang 校对:@zengxiaopo 时间:Sat, Apr 16, 2011 at 12:21 AM 到 Sat, Apr 16, 2011 at 6:06 PM ———————————————- This master is great and gives a lot of people work. Please, bring him back into the community. 翻译:这是一个伟大的艺术大师,给很多人创造了工作。请让他回到他的社区 支持者Ceciel Naalden http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610200″ ———————————————- How can they possibly imprisson an artist. Free him now!!! 翻译:他们怎么可以监禁艺术家?立即给他自由!!! 支持者 Dorian Bennett http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610211″ ———————————————- PLEASE RELEASE AI WEIWEI THIS INCREDIBLE ARTIST IS CHINA’S BEST FOR ART AND SOCIAL JUSTICE 翻译:请释放艾未未!这个令人难以置信的艺术家是中国最好的艺术家和社会良心 支持者 Cheryl Fedele http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610296″ ———————————————- Free Ai Weiwei!! Art has nothing to do with politics. Without Free art the world would turn GREY. 翻译:释放艾未未!艺术和政治无关。没有艺术自由,这个世界将变成灰色 支持者Thomas Price http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610322″ ———————————————- This artist is the future of China 翻译:这个艺术家是中国的未来 支持者 Plus Aziz http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-610383″ ———————————————- As a UK artist I wish to be call for the release of Ai WeiWei and encourage international artists to remember that art is always political and is a potent tool.

阅读更多

全球声援艾未未签名留言(2) 翻译 #transaiww

翻译:刘艳萍@duyanpili 校对:吉软糖@ruanji ———————————————- To Chinese Government: It is thoroughly unacceptable to imprison an artist like Ai Weiwei. Part of an artist’s role in society is to widen our perspective, broaden and deepen our thinking. This is an enrichment process, not a criminal act. Please release Ai Weiwei at once.

阅读更多

全球声援艾未未签名留言(3) 翻译 #transaiww

翻译:Yi @fordream47 校对:吉软糖 @ruanji 留言时间: Date: Wed, Apr 13, 2011 at 3:29 PM 到 Wed, Apr 13, 2011 at 4:21 PM ———————————————- follow me on twitter @frodochina and understand why we should all come together to save our jobs,our future,our humanity and our world from evil Chinese Communist Party 翻译:来关注我的Twitter@frodochina,了解为什么我们都应该在邪恶的中国共产党统治下团结起来,拯救我们的工作,我们的未来,我们的人类和我们的世界。 支持者:Frodo China http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-603456″ ———————————————- The American people as a whole very strongly disapprove of your severe limits on Chinese citizens who dare to disagree with your system of government. 翻译:对敢于向你的政府系统提出异议的中国公民进行如此严重的限制,全美国的公民都非常反对这样的行为。 支持者: Kathryn Terhune http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-603459″ ———- Dear Mr Ciai Wu – I urge you to understand that Ai WeiWei is an asset to Chinese culture and society – not someone to be harassed and locked up. Please release him immediately 翻译:亲爱的武蔡先生,我希望你们能够了解,艾未未是中国文化和社会的财富 –不应该被骚扰和关押。请立即释放他。 支持者: margot http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-603462″ ———- 我想看看中国人的伟大。请告诉世界你的信心,论治艾未未和所有的荣誉和尊严,是中国人。 I am looking to see the greatness of the Chinese people. Please show the world your confidence, by treating Ai Weiwei and all people, with the honor and dignity that is China.

阅读更多

艾未未微博选登(2009.6~2010.7)

艾未未微博选登(2009.6—2010.7) Ai Weiwei( @aiww )Tweet Quotes 1 (June 2009—July 2010) 1. 孩子们肾结石、大头娃娃、被拐卖、被活埋、被开苞、被毒害,但是要让他们保持纯洁。 1. It does not matter children suffer from kidney stones or abnormally big heads, and it does not matter children have been abducted, buried alive, poisoned or lost their virginity, what matters is they remain mentally pure. June 10, 2009 12:30:31 2. 我郑重的宣布,一个开骂的时代开始了,我们要轻声的骂死敌人。 2. I solemnly declare that here comes a name-calling era, and we would curse the enemy softly to death.

阅读更多

MIT Press:艾未未博客书(2006-2009)

麻省理工大学出版社这个月刚出版了艾未未书: http://mitpress.mit.edu/catalog/item/default.asp?ttype=2&tid=12437 Ai Weiwei’s Blog Writings, Interviews, and Digital Rants, 2006-2009 Ai Weiwei April 2011 7×9, 320 pp., 58 illus. $24.95美元/£18.95英镑 (PAPER) ISBN-10: 0-262-01521-8 ISBN-13: 978-0-262-01521-9 下面是我对该书介绍的简单翻译(正式引用应该以英文为准)。 书名:艾未未的博客2006-2009(写作、采访以及数字咆哮) 在2006年,尽管他几乎不会打字,中国最著名的艺术家开始写博客。三年多来,艾未未一直绵绵不绝地产出犀利地社会评论,政府政策批评,艺术和建筑思想,自传体写作。他写了关于四川地震(并张贴了因政府的“豆腐渣工程”死亡的学龄儿童名单),类似于安迪沃霍尔和东港村艺术舞台,描述了被公安部进行“欺诈”调查的荒唐,对征税提出了谦虚的提议。然后在2009年6月1日,中国当局关闭了博客。这本书提供了艾的网上写作翻译成英文的作品集 – 在任何语言版本下对原中文博客最完整公开的记录。 纽约时报称艾是“沃霍尔式的明星人物”。他是在国际艺术舞台上的领军人物,在博物馆和双年展定期出现的艺术家,但在中国他是一个多方面的、争议的存在:艺术家,建筑师,策展人,社会评论家,正义的追求者。他是著名的“鸟巢”体育馆的设计顾问,但是呼吁抵制奥运;他在2008年获得了中国当代艺术“终身成就奖”,但因为他对2009年地震伤亡“公民调查”而被被警察殴打。艾未未的博客记录了艾的热情,他的天才,他的傲慢,他的义愤,以及他对中国的愿景。 作者简介 艾未未(1957年出生),艺术家,建筑师,活动家,直言不讳的社会评论家,是今天在中国最有名的和有争议的人物之一。他的作品曾展出于欧洲,亚洲,澳大利亚和美国,在从威尼斯双年展到广州三年展等。 背书 ”写博客制造现实,而不是简单地表示它。艾未未是我们在这个新的领域最好的向导之一:依然活着的最伟大的国际艺术家之一,争取更多自由的战士。搜集在这里的艾未未的每日博客条目将会使读者看到一个不同的、以及被惊奇光芒照亮的世界。“ Hans Ulrich Obrist,伦敦蛇形画廊 展览部联合总监暨国际展览项目总监。 “艾未未是一位广受好评的艺术家,一位创新型设计师,一位有影响力的建筑师,一位有远见的城市规划专家,有竞争力的厨师,甚至是伟大的美发师。他也是一个引人注目的争论性作家,在每天被迫面临着一个快速发展的浮华中国社会及其令人不安政治存在下,知道如何面对以及争取广泛的观众,表达自己的不满,以及他的同胞的不满。“ Chris Dercon 泰特现代美术馆馆长 “中国艺术家艾未未(曾在他的艺术发展的成长期住在纽约)的作品以及话语,似乎不仅源自于他的祖国古老的文化传统,而且还源自于殖民地时期的美国(with the ‘Common Sense’ political activism of Thomas Paine, further fused with the trickster antics of the Native American Coyote character and the lingering specter of Andy Warhol’s media savvy)。这个跨国艺术家在我们这个时代动荡的全球文化中的最终地位还有待观察,但他不容易被忽略。“ Jock Reynolds,耶鲁大学艺术画廊主任 (吉软糖草译) 相关文章: 艾未来-给我的中国朋友发的一份私人信 立刻释放艾未未 - 来自吉软糖的视频 请加入要求释放艾未未的请愿书 Facebook上参与支持艾未未活动人数统计以及增长趋势 建了一个博客:爱艾未未 -Love Ai Weiwei 对艾未未被拘的一些最初思考 哎呀, 艾胖胖不见了 在香港“对话艾未未” Google 宣布针对中国大陆的新政策(更新):官方博客全文翻译 我的推特记录:艾未未和推特创始人及理查德讨论 #aiweiwei

阅读更多

CDT/CDS今日重点

【CDT月度视频】十一月之声(2024)——“一路都被撞没了,估计一圈都没了”

【年终专题】“13条生命换不来1条热搜”……2024年度“每日一语”

【年终专题】“中文互联网上的内容每年都以断崖式的速度在锐减”……2024年度404文章

更多文章总汇……

CDT专题

支持中国数字时代

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

CDT 新闻简报

读者投稿

漫游数字空间