王五四 | 当先进性教育遇上落后性能力 发布者布鸣真象 | 9 月 5, 2014 好车费油,好菜费饭,好女废汉,每个事物都有它独特的辨识度,如果有一天你不幸迷失在杭州街头,你可以凭借这样地声音识途:“发票、老板发票要吗?”你是在汽车东站;“手机手机、苹果5S"你是在汽车北站;“帅哥... 阅读更多
德国之声 | 澎湃翻译风波揭示中国媒体审查“常态” 发布者小熊维尼 | 9 月 4, 2014 澎湃新闻网翻译风波揭示,中国媒体在新闻审查压力之下,长期“选择性翻译”外媒报道和评论。对此“常态”的看法发生分歧。 (德国之声中文网)由中国一家新成立的媒体网站澎湃新闻引发的“选择性翻译”风波仍在持续。曾经任职南方报业集团的媒体人连清川本周在香港东网发表评论,指出“人们所抨击的‘恶行’,其实已经执行了许多年了”。但他认为这种做法也能促进中国言论的进步。... 阅读更多
连清川 | 澎湃翻译风波 发布者小熊维尼 | 9 月 2, 2014 我刚刚入行新闻的时候,媒体行业里英文好的还不是很多。于是,我凭借专业之利,以三脚猫的英语水平,居然很快就在我所服务的声誉超高、人气巨旺和规模庞大的南方日报集团中站稳了脚跟。 当然,占便宜总是有副作用的。我很长时间就被“发配”到国际新闻部门中去,无法进入主流的国内调查新闻部门。对于一个血脉炙热的年轻人而言,这无疑是一种巨大的痛苦。... 阅读更多
五月花 | 回应“澎湃翻译事件”:读者不可欺 发布者布鸣真象 | 8 月 27, 2014 作者:五月花 前天晚上,《真相:澎湃新闻的翻译可信吗》从五月花号发出后,在朋友圈和微博流传甚广,微信阅读量突破74000,引发舆论风暴,俨然升级为一起公共事件。 作为《真相》一文的作者,五月花有话说。 很多人好奇,我为什么会写这篇文章? 说来简单。 《经济学人》杂志是我平时经常阅读的外文刊物,它帮助我从外部视角来解读中国。 当我发现澎湃新闻在翻译上做了大量手脚,遮蔽很多重要观点时,大为吃惊。... 阅读更多