译读 | 如果金家王朝真的倒台了 发布者亚克蜥 | 8 月 6, 2016 本文原载于The Economist 编译/Liwen & 公仔 & 臻一 & 伍豪 译读:T-Read | 译读小号二世:WinnieTheFool... 阅读更多
共同社 | 独裁者们为何都不知道死期将近? 发布者小熊维尼 | 7 月 26, 2016 十几年前,有个段子通过春晚小品传遍中华大地:苦不苦,想想人家萨达姆。 那时,除了萨达姆本人还在信心十足地巡视他的卫队,发表着慷慨激昂、鼓舞人心的演讲,全世界老百姓都清楚这个2B很快就会穷途末路、性命不保。 事实证明,这位国内支持率近百分之百的总统并没有辜负全世界人民的“期盼”,他被从蜘蛛洞里掏出来接受审判后未几,引颈受绞的画面如期呈现。 五年前,当非洲雄狮卡扎菲调动坦克矛头指向国内时,又有句歌谣在乡间口耳相传:悲不悲,想想人家卡扎菲。... 阅读更多
译读 | 普京是如何消除异己之声的 发布者亚克蜥 | 6 月 29, 2016 本文原载于Foreign Affairs 作者/Maria Lipman 编译/爵士年代蓬蓬裙 & eve 译读:T-Read | 译读小号二世:WinnieTheFool... 阅读更多
苏小和:为什么诗人会成为一个国家的敌人? 发布者小熊维尼 | 2 月 23, 2016 越南诗人阮志天走了,他去了一个永远自由的地方,像一只鸟去到了另外一只鸟里。 “一只鸟去一只鸟里”,这是阮志天的一句诗歌,汉语诗歌界对阮志天的作品翻译,少之又少。台湾的诗人李敏勇编选了一本名为《远方的信使》的诗歌选本,里面收录了阮志天的这首别致的诗歌。大陆诗歌界基本无人知道阮志天的名字。... 阅读更多