大翻译运动

“墙内”的这些仇恨言论,并不会让关心中国社会的简体中文互联网用户感到陌生,但对于世界各地的非中文使用者来说,可能仍然让人感到震惊。“大翻译运动”就是在这一背景下应运而生。它的目的在于将墙内互联网上随处可见的高赞仇恨言论翻译成各国语言,从而让世界认识到中国互联网的舆论环境。

置顶推荐

柳嘉宛Svetlana|“极端言论”事实上很符合党的言论审查标准

【404档案馆】第91期:“大翻译运动”如何激怒了中国官媒?

中国数字空间收藏

大翻译运动公民行动馆真理馆

中国数字时代大事记

中国数字时代相关文章

新华二代在德国|建议大翻译运动认真考虑一下那些国师们的言论

大翻译运动最近很火,但也遭到异议。不少人认为,将国内社交媒体内容翻译成多种外国语言,有抹黑中国的嫌疑,尤其是那些即无代表性,又无名无姓的网民们。这样说也有部分道理。因此,我建议大翻译运动认真考虑一下将那些知名的,具有代表性的国师们的言论翻译成外文。让中国国师们”走出亚洲,冲向世界”。

阅读更多

【翻车现场】大翻译运动真是太恶毒了,他们居然把我们中国人说过的话原封不动地翻译了出来!

3月29日,人民日报海外版官方微博发文批评在墙外如火如荼的“大翻译运动”,这是继环球网(环球时报)、观察者网之后,再度有官方媒体点名这一墙外网民发起的网络集体行动。称之为“小偷小摸式的无耻行径”。

阅读更多

柳嘉宛Svetlana|“极端言论”事实上很符合党的言论审查标准

官方、共产党跳出来骂“大翻译运动”,就纯属傻X了。原因很简单,这运动挑的那些言论究竟是不是墙内社交媒体上发出来并且发出来之后在相当一段时间内并没有被删掉的?既然它1. 在墙内发得出来 2. 又没有被删掉 那说明这些言论在事实上就是很符合共产党言论审查的标准,就是“被允许的言论”,何来极端一说?

阅读更多