个人工具
视图

新语

来自China Digital Space

Xinchen讨论 | 贡献2023年8月28日 (一) 20:38的版本
跳转至: 导航, 搜索
洗脑 by 维舟

《1984》是乔治·奥威尔创作的一部反乌托邦小说,出版于1949年。这部小说描绘了一个极权主义社会——奥西尼亚(Oceania),以及该社会中政府的操控、信息控制思想洗脑等各种极端的社会现象。

小说的故事背景是一个极端集权的社会,人们受到政府严格的控制和监视。主人公温斯顿·史密斯是一个普通的党员,他开始怀疑政府所宣扬的事实,并试图寻找真相。然而,政府以思想警察的方式对反抗和怀疑进行严密的镇压,运用“大哥”(Big Brother)的形象来强化对人们的操控。小说描述了温斯顿的思想斗争、被洗脑的过程以及他与政府的斗争。

《1984》的社会重要性在于它深刻地探讨了权力滥用信息控制言论自由个人自由等议题。这部小说通过极端的虚构社会,警示人们权力集中和思想操控的危险,以及对真相的扭曲和篡改如何对个体和社会产生毁灭性的影响。它还引发了对现实世界中政府控制和社会自由的深刻反思。

《1984》的一些概念和词汇,如“大哥”、“双重思想”和“新话”,已经成为了描述政治操控和虚假现实的象征。这部小说影响了后世的文化、政治和社会讨论,使人们更加警觉地看待权力滥用和[信息操纵|信息操控]]问题。

中国数字时代

中国数字空间

维基百科:新语

《一九八四》(英語:Nineteen Eighty-Four),是英國作家喬治·歐威爾所創作的一部反乌托邦小說,出版於1949年。它重點探討党和政府權力過分伸張、推行極權主義、實施壓抑性統治的后果。故事發生的時間設於1984年——為當時作者對未來的虛構想像。在其構想中,世界大部分地區都陷入了一場永久的戰爭、政府監控無處不在、資料記錄中滿是歷史否定主義及政治宣傳。


乔治.奥威尔在他的小说《一九八四》中发明了一种新的语言,被称为新语(Newspeak)(不是“馨语”),灵感来源于当初苏维埃的语言。小说中大洋国的独裁者老大哥”(Big brother)将新语规定为大洋国的官方语言。这个语言要代替过去的语言,并以此取代过去的思想,尤其是要反映大洋国的官方意识形态-英格兰社会主义。

新语有两个主要目的:首先这个语言阻碍去说和想一些事物;然后这个语言会给使用者洗脑,在使用者之间建立联合,建立纪律,建立思维习惯。

要实现第一个目的,新语比较猛,一些词语直接被除,或者是让其含义缩减为实用意义。这样呢,类似于“政治自由”,“思想自由”这样的概念就无法被表达,因为没有词汇可以用来翻译,什么荣誉,正义科学宗教都没有了。

新语以这样的方式让所有不满变得不再可能,因为无法再去参考其他世界,其他价值,只能以官方为准。以其他方式思考的人会被统一地看作是罪人,而且这些罪人虽然以其他方式思考了,却没有语言来表达。

时间越长,新语的词汇的统治地位就越稳固,用过去语言写的文件就越变得难以理解。这样一来,所有潜在的反对者都“失去了记忆”,无法从文件中获得支持,无法将现有系统同过去的也许相对正义和自由的系统做比较。

第二个目的:新语要求用十分贫乏,十分标准化,被控制的十分严格的词汇来描述和思考世界。语言中所有的同义词,所有的色彩,所有的复杂都不见了。语言缩减为几个标准的表达方式。比如说bad这个词不见了,最多只能说ungood。

此外,构词法也变得十分简单,不再有很多的动词时态,没有复杂的复数形式,没有复杂的性数配合。词汇减少,意思简单,它们机械地制造可预见的句子和贫乏的含义,阻碍着批判和思辨思考

无法表达意见,只能喊口号,这就是新语简单清晰的过程,它拒绝其他自然语言的存在或强制消除它们。这样的语言才是权势语言

举小说的例子并不代表这样的权势语言在现实中不存在,苏维埃的语言,再如德国哲学家作家克莱普勒(Victor Klemperer)在其书(Lingua Tertii Imperii)中描述的纳粹德国通过改变德国语言来支持其意识形态的宣传教育活动,以及中国文化大革命时期的语言。共产主义这个词原本由很多人的许多复杂理论支撑,含义丰富,但是在冷战时期的北约国家中,这个词的含义被缩减为“华约集团”。

今天,这样的权势语言依然存在,民主国家的政客有他们的“木头语言” (Wooden language),社会主义中国有官话,还有民间的“政治正确”(别说瞎子说盲人(残疾歧视),别说妓女性工作者(性别歧视))。[1]

中国数字时代

中国数字空间

维基百科:新语

新語,又译为新話(英語:Newspeak)是喬治·奧威爾小說《一九八四》中設想的新人工語言,是大洋國的官方語言,被形容為「世界唯一會逐年減少詞彙的語言」。 奧威爾在小說的附錄,解釋過新語的原則:新語建基於英語,但大量詞彙及文法被簡化、取代或取消,例如「好」(good)是指「喜歡老大哥」(to love Big Brother),而「壞」(bad)則已被「不好」(ungood)取代,結果,削弱人用不同方式及語句表達意見的能力,無法說出「老大哥是壞的」(Big Brother is bad),只能說「老大哥是不好的」(Big Brother is ungood)。這符合英格蘭社會主義(英社)的意旨,因為極權主義政府不會喜歡人有與政府不一致的思想或言論(思想犯罪,crimethink),因為表達自由、革命等概念的詞語,都已刪除。 相對新語,原有的英語稱為「舊語」(Oldspeak)。

参考资料