更新:3月24日下午18时30分许,天猫、京东等电商平台上已全面下架H&M的店铺及商品。
2020年10月,知名的瑞典服装品牌H&M在其官方网站公布了一则有关新疆棉花采购的重要声明,该声明称:
H&M对来自公民社会组织和媒体的报道,包括对新疆维吾尔自治区强迫采棉劳动和歧视少数民族宗教的指控,深表关切。H&M同时强调“我们不与位于新疆的任何服装制造工厂合作,也不从该地区采购产品/原材料。”
之前有媒体报道指出新疆大规模集中营中存在着强迫维族和其他少数民族从事季节性采棉工作的情况,因此这类新疆产棉花也被称作“充满血泪的棉花”:
相关阅读:
2021年3月24日,@共青团中央 在微博上做回应“一边造谣抵制新疆棉花,一边还想在中国赚钱?”
一小时后,共青团中央接着又发布了一条“神文宣”—— 新疆棉花不吃这一套 STOP YUEJIPENGCI XIN JIANG COTTON :
这张文宣海报其实是模仿了19日中美高层战略对话争端后人民日报所发的“中国人不吃这一套”:
只不过“YUEJIPENGCI”这一说法一度让网友们感到很疑惑,不明其意。有人指出这其实是“越级碰瓷”的拼音,并非英文词汇。
从网上对“越级碰瓷”的解释来看,它是指“两者能力或咖位差距悬殊,弱者却强行将强者拉到齐平地位PK”,该词条同时被打上了“饭圈文化”的tag。
其实在发布这条文宣之前,共青团已经进行了“词条预热”,提前就“越级碰瓷”做出了必要解释:
从大量网友的反应来看,人们实在很难理解共青团中央这一英、拼夹杂的文字风格,甚至认为它有点低级红高级黑。
以下评论由中国数字时代编辑搜集自网络:
notmyChris:現在每次看到宣傳部門的「創意」都會覺得是在惡搞,不是不讓高級黑和低級紅了嗎?
茶栗布朗 :每日一词:stop YUEJIPENGCI 跟团团一起学英语,雅思5.5不是梦。
元气松鼠转生版:yuejipengci…官媒能打出这种东西来,负责文案的真的不是女初中生吗??
空气卧底:妈妈啊…官媒用拼音打出“YUEJIPENGCI”这种话我感觉比担心喉舌问题还是先担心1下咱们的汉语文化吧!
早该一刀捅死了:那个YUEJIPENGCI我看了半天才知道原来是“越级碰瓷”
最美紫砂:stop yuejipengci今日首笑了。
mrrabbitorz:習近平新時代中國特色社會主義英語。
sanzhao41:看評論才懂stop後面的意思,中文英文随便一種語言學學好,不行嗎?這就是中國做題家的水平?
Straw32berry:碰瓷这词我最早知道是老人倒了让扶的人赔钱,这本质是暴露了社会养老的严重缺位!再就是字面意思,真和瓷器有关,也是特色现象了。所以,全球都有这种碰瓷思维吗?这话说给外国人外国人能懂吗?
强力黏人胶 :(说用词粗鄙的)你以为是给谁看的?
豆沙小狗:一个官媒,挺无语的我只能说。
AuntSannaha:“Stop Yuejipengci”,看了好久才懂。
晴栀__IR:HM在某东已经搜索不到了,某宝和某猫正常搜索呢!
雨雪霏霏zyx:学会了,好优美的中国话。
LaRhapsodieBiologique :找个本科毕业的经营账号不难吧,饭圈撕逼味儿太冲了嗷。
EricLiu_USA:Stop covfefe!
夹子女士:简体中文立志成为国际精神病通用语。
梦落芳华今安在:不是,文案组没有管管吗,为什么用饭圈用语啊???
战忽局储备:消防叔叔他们家防火请调查一下。
长长惹人爱:对不起 这翻译有被笑到。
美规线逻辑:抽一个小编来替我上课。
刺客棉条:YJPC OMG
草根二十四:尊重中国,才能在中国要饭。