留言选登

全球声援艾未未签名留言(12) 翻译 #transaiww

翻译:@vocui 校对:@li2nd 时间:从Sat, Apr 16, 2011 at 6:13 PM到Sun, Apr 17, 2011 at 7:50 AM ——————————————————- Artists’ works are mirrors of the society and the times they live in. They should have basic human rights which are universal! 翻译:艺术家的作品是他们所生活的社会与时代的缩影。艺术家应该享有普世的最基本人权。 支持者:Ofra Amikam 留言连接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-612243″ ——————————————————- Dear Sir Mr. Cai Wu, I am very concerned by the development of the case of the artist Ai Weiwei, since I consider the art as one of the most needed field of human acts and the one, where the freedom of acting is unquestionable. By this letter I appreciate and ask for release of Ai Weiwei. Without art is no freedom. Controlled art is no art

全球声援艾未未签名留言(9) 翻译 #transaiww

翻译:@Junelight 校对:@kRiZcPEc 时间:Thu, Apr 14, 2011 at 11:42 PM 到 Fri, Apr 15, 2011 at 9:49 AM ———————————————- Don’t let Chinese’s conscience vanish! 请别坐视中国良心消失! 支持者: Sherrie shao 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-606829 ———- the world is watching. 全世界都在看。 支持者: jennifer bell 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-606851 ———- Free speech is a human right, not a political fulcrum. FRE AI WEIWEI!! 言论自由是人权,不是政治支点. 释放艾未未! 支持者:Tom Winchester 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-606856 ———- Please Free him now.

全球声援艾未未签名留言(5) 翻译 #transaiww

翻译:@Raykx 校对:@kRiZcPEc 时间:Wed, Apr 13, 2011 at 9:05 PM 到 Thu, Apr 14, 2011 at 1:02 AM ———————————————- Art is beyond politics. Art is sacred, always. Art is the Grandson of God. 翻译:艺术是超越政治的。艺术总是神圣的。艺术是造物主的子孙。 支持者:Nina Galantha 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-603779 ———- For a long time, my partner & I have been deliberately avoiding buying anything which has “made in China” on it.

全球声援艾未未签名留言(10) 翻译 #transaiww

翻译:@Justthreeff 校对:@dlc2000 时间:Fri, Apr 15, 2011 at 10:21 AM 到 Sat, Apr 16, 2011 at 12:13 AM 翻译内容: ———————————————- Release him now and begin the long honest trek back to lthe international community of civilized nations. Your destruction of the human soul and your ideology of socialist capitalism will eat you from the center out. You will rot alive you human dirt. 翻译: 请马上释放艾未未并开始回到一个公民国家下的国际社会。你对人类精神的摧残和你对社会主义和资本主义的指导思想将会把你从国际中心毁掉。你的人类恶行存在,你将会被腐蚀。 支持者:Kermit BERG 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608547″ ———————————————- Ai Weiwei is a citizen…of China, of the Earth, of the human imagination. Free him now. 翻译: 艾未未是一个公民。中国的公民,地球的公民,人类想象力的公民。马上释放他。 支持者:Greg Perry 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-608600″ ———————————————- He deserves my respect although I don’t agree with him all the time

全球声援艾未未签名留言(14) 翻译 #transaiww

翻译:@huangchanning 校对:@krizcpec 时间:Wed, Apr 20, 2011 at 4:11 AM 到 Thu, Apr 21, 2011 at 12:59 AM ———- You cannot silence the voice of the people! Release Weiwei! 翻译:你们不能压制人民的声音!释放艾未未! 支持者:Kelly Brother 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616483 ———- Department Chair, Whitworth University 翻译:惠特沃思大学 系主任 支持者:Scott Kolbo Department Chair, Whitworth University 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616517 ———- Please release Ai WeiWei from an unjust detainment! In a world going colorless it is up to our artists, poets, and inspirers to preserve the hues that make this our home and keep us human. 翻译:请释放被不公正拘押的艾未未!是我们的艺术家,诗人和智者为日渐暗淡无色的世界保存姿彩,我们才算做有一个「家」,我们才算是「人」。 支持者:Max Fields 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616525 ———- Ai WEIWEI : FREE! 翻译:释放艾未未! 支持者:Robert Heske 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616552 ———- This is unconscionable. Weiwei absolutely must be released. 翻译:拘禁艾未未是不合情理的。一定要释放艾未未。 支持者:John Becker 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616553 ———- I believe in freedom of expression! 翻译:我相信言论自由! 支持者:Alan Epstein 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616555 ———- Ai Wai Wai must live free in China! 翻译:艾未未必须要在中国自由的过活! 支持者:Viviane von Hagemeister 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616569 ———- Free Ai Weiwei now 翻译:立即释放艾未未 支持者:Gerrit Ebneter 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616573 ———- The ability of people such as Ai Weiwei to speak their mind, and call attention to subjects which would otherwise not be noted is of importance to the entire international community. Not to mention that the beauty that he creates is beneficial to the hearts and minds of all who see it, he needs to be free both for himself, and for everyone else. 翻译:像艾未未这样有能力表达自己的想法,并引起人们关注一些原本无人理会的议题的人对整个国际社会而言是重要的。更何况他创造的美好事物,所有人看过都会心神受益。他需要自由,不仅是为了他自己,也为了其他所有的人。 支持者:Jonathan McConnell 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616577 ———- I suppose that it may be important to show respect to authorities, but not being able to accept any sort of criticism will lead to stagnation

全球声援艾未未签名留言(18) 翻译 #transaiww

翻译:@li2nd 校对:@vocui 时间:Thu, Apr 21, 2011 at 2:25 PM 到 Thu, Apr 21, 2011 at 10:12 PM ———- I am personally apalled, and will fight to the end to establish a worldwide coalition behind Minister Wu! 翻译:我個人感到非常震驚,並會为向吳部長争取艾未未释放所建立的这個全球聯盟戰鬥到底! 支持者: CCarroll Gunnigle 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618465″ ———- Please free Ai Weiwei. The whole world is watching. 翻译:請釋放艾未未。全世界都在关注著。 支持者: Susan McRae 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618467″ ———- Just another dictatorship afraid of the ideas of it’s own people. I’m so glad I live in the free world 翻译:又一個害怕自己民众独立思考的獨裁政權。我很高興我生活在自由世界。 支持者: Adam Nettles 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618484″ ———- Stop persecution! 翻译:停止迫害! 支持者: James Chu 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618495″ ———- China has a lot of gall releasing a human rights report that criticizes the US. The US has its problems, but you know what? Our citizens are allowed to read about it on the Internet.

全球声援艾未未签名留言(22) 翻译 #transaiww

翻译:@aliceyoung 校对:@kRiZcPEc 时间:Tue, Apr 26, 2011 at 5:04 AM 到 Thu, Apr 28, 2011 at 4:02 AM ———————————————- free Ai Weiwei 翻译:释放艾未未 支持者:Robert Flux 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-625920 ———- To the Chinese Government, We are watching you! It is sad to see your reaction, when an artist’s views are more enlightened about civilization than his country’s governing people are ready to accept. Instead of welcoming his comments as insightful and working to better your society you have taken the archaic manner to silence him. Ai Wei Wei is an enlightened, sensitive man and free thinker who only cares for what is fair and just, free and honest. Let him free to go without charge, thereby without bringing further embarassment to yourselves. Sincerely, Susan Collacott 翻译:中国政府,我们正看着你!当一个艺术家对文明的观念比统治者所能接受的走得更前,你们的反应令人悲哀。你们非但没有视他的评论为有洞见的建言来接纳,并努力改善社会;还使用了过时的方法令他住口。艾未未是一个开明,敏感的人,一个只在乎公正,公义,自由和诚实的自由思想家。给他自由而不是指控他,这样就能免于给你们自己带来更进一步的窘迫。 支持者:Susan Collacott 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-626040 ———- As long as Corporate America benefits from Chinese Labor and the growing market I do not expect much to come of this but I am hopeful. 翻译:只要美国财团继续得利于中国廉价的劳动力和发展中的市场,我不期望这会有多大效果,但我还是抱有希望。 支持者:Scott Day 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-626042 ———- Please do not abuse your national treasures.

写给5.12三周年、艾未未的推文汇总(持续更新中)

写给5.12三周年、艾未未的推文汇总 (更新时间:5.12 13:30) 1. @chen_yunfei: 今天5.12,我非常想念为之入狱的黄琦、谭作人,也想念艾婶 @aiww、冉匪 @ranyunfei。ID: 68516190670163968 2. @FifthDimen: 家宝当年曾流着泪向人民承诺,要调查“豆腐渣工程”,一定要追查相关的负责人,但三年过去了,调查的结果是,参与调查的人都进监狱了。 id=68282849089957888 3. @shenghanfr 有的人死了,可还活着,有的人活着,却已经死了。汶川地震3周年祭!死在豆腐渣工程底下的孩子们啊,有人为了查清楚你们作为一个人死去时的名字,已然失踪或入狱…id=68467807242813440 4. @liu_xiaoyuan 今天是汶川地震三周年日,在纪念这些在“天灾加人祸”中死去的同胞时,总让我想起调查遇难者名单的艾未未。如今他被带走已是第四十天了,可谁能告诉我,他人在何处呢?id=68434364681306112 5. @Likebook 三年了!孩子们,你们在天堂还好吗?余含泪和王做鬼仍然活着并发达着,谭作人被判了,艾未未被打伤又被抓了;你们家乡的政府买了豪华越野车了,用赈灾捐款。孩子们,来生不要托生在兲朝啊,切记,切记! id=68483986380435456 6

全球声援艾未未签名留言(15) 翻译 #transaiww

翻译:@figofeihuang 校对:(主要)@kRiZcPEc @ruanji 时间:Thu, Apr 21, 2011 at 1:14 AM 到 Thu, Apr 21, 2011 at 8:29 AM ———————————————- China must stop being the world’s prison. 翻译:中國必須停止成為世界的監獄。 支持者: Iñigo Alvarez 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617232″ ———————————————- for the freedon of human beens 翻译:为了人类的自由 支持者: Susana Nevado 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617238″ ———- I can’t believe that in XXI century, people need to fight for their rights. Rights mustn’t be given, rights must be chosen. long life for them 翻译:真不敢相信,在二十一世紀,人們还需要爭取自己的權利。权利不能由他人施予,权利要由自己(主动)选择的。权利万岁。 支持者: Enrique Garcia Gil 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617241″ ———- FREE! 翻译:自由! 支持者: Lina Geßner 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617248″ ———- Freiheit 翻译:自由! 支持者: Philipp Stein 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617322″ ———- let Ai Weiwei go free to live his life and make his marvelous art…let tibet go free! The planet, so tiny and vulnerable, needs softness, sweetness, compassion! Where is yours? Barbara Lampert, MD board certified in Psychiatry and Neurology 翻译:还艾未未自由,让他继续他的生活和他奇妙的艺术创作 … 还西藏自由!这个星球,如此的渺小和脆弱,它需要我们的温柔,贴心和怜悯!你的在哪里? 支持者: Barbara Lampert 医学博士(精神病学) 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-617326″ ———- I wish he will be released very soon.

全球声援艾未未签名留言(7) 翻译 #transaiww

翻译:@lizechang 校对:@krizcpec @ruanji 时间:Thu, Apr 14, 2011 at 4:45 AM 到 Thu, Apr 14, 2011 at 11:47 AM ———————————————- As a non-famous artist, I feel compelled to add my voice,via this petition. If you consider yourself an artist,of any sort,you must act.Sign this petition,we can make a difference. 翻译:作为一名不算知名的艺术家,我觉得自己有为这次声援活动发声的责任。如果你自視为艺术家,不管是从事哪一领域,你都必须行动。簽署這份請願書,我们能够有所作为。 支持者: Charlene Hopkins 留言连接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-604854″ —————————————————- Minister Mr. Cai Wu, With all respect, please release Ai Weiwei; creative pursuits are fundamental to a culture; even one as established as your own needs periodic new infusions of creativity, of artists synthesizing the current world around us into products citizens can understand and enjoy. Beauty too is critical for content citizens. Please release Ai Weiwei.

加载中

CDT/CDS今日重点

【CDT月度视频】十一月之声(2025)——“我们现在最大的敌人是谁?”

【CDTV】徐勤先:“宁杀头,不做历史罪人”

【404文库】“那气质,那眼神,很有感染力”(外二篇)

更多文章总汇……

读者投稿 · 最近更新

支持中国数字时代

CDT 新闻简报

CDT专题

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

漫游数字空间

中国无差别袭击案件受害者纪念墙

我们建立了这个无差别袭击案件受害者纪念墙,持续记录全国各地的无差别袭击案,并纪念和哀悼这些案件的受害者。