翻译

全球声援艾未未签名留言(14) 翻译 #transaiww

翻译:@huangchanning 校对:@krizcpec 时间:Wed, Apr 20, 2011 at 4:11 AM 到 Thu, Apr 21, 2011 at 12:59 AM ———- You cannot silence the voice of the people! Release Weiwei! 翻译:你们不能压制人民的声音!释放艾未未! 支持者:Kelly Brother 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616483 ———- Department Chair, Whitworth University 翻译:惠特沃思大学 系主任 支持者:Scott Kolbo Department Chair, Whitworth University 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616517 ———- Please release Ai WeiWei from an unjust detainment! In a world going colorless it is up to our artists, poets, and inspirers to preserve the hues that make this our home and keep us human. 翻译:请释放被不公正拘押的艾未未!是我们的艺术家,诗人和智者为日渐暗淡无色的世界保存姿彩,我们才算做有一个「家」,我们才算是「人」。 支持者:Max Fields 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616525 ———- Ai WEIWEI : FREE! 翻译:释放艾未未! 支持者:Robert Heske 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616552 ———- This is unconscionable. Weiwei absolutely must be released. 翻译:拘禁艾未未是不合情理的。一定要释放艾未未。 支持者:John Becker 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616553 ———- I believe in freedom of expression! 翻译:我相信言论自由! 支持者:Alan Epstein 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616555 ———- Ai Wai Wai must live free in China! 翻译:艾未未必须要在中国自由的过活! 支持者:Viviane von Hagemeister 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616569 ———- Free Ai Weiwei now 翻译:立即释放艾未未 支持者:Gerrit Ebneter 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616573 ———- The ability of people such as Ai Weiwei to speak their mind, and call attention to subjects which would otherwise not be noted is of importance to the entire international community. Not to mention that the beauty that he creates is beneficial to the hearts and minds of all who see it, he needs to be free both for himself, and for everyone else. 翻译:像艾未未这样有能力表达自己的想法,并引起人们关注一些原本无人理会的议题的人对整个国际社会而言是重要的。更何况他创造的美好事物,所有人看过都会心神受益。他需要自由,不仅是为了他自己,也为了其他所有的人。 支持者:Jonathan McConnell 留言链接: http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-616577 ———- I suppose that it may be important to show respect to authorities, but not being able to accept any sort of criticism will lead to stagnation

阅读更多

全球声援艾未未签名留言(18) 翻译 #transaiww

翻译:@li2nd 校对:@vocui 时间:Thu, Apr 21, 2011 at 2:25 PM 到 Thu, Apr 21, 2011 at 10:12 PM ———- I am personally apalled, and will fight to the end to establish a worldwide coalition behind Minister Wu! 翻译:我個人感到非常震驚,並會为向吳部長争取艾未未释放所建立的这個全球聯盟戰鬥到底! 支持者: CCarroll Gunnigle 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618465″ ———- Please free Ai Weiwei. The whole world is watching. 翻译:請釋放艾未未。全世界都在关注著。 支持者: Susan McRae 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618467″ ———- Just another dictatorship afraid of the ideas of it’s own people. I’m so glad I live in the free world 翻译:又一個害怕自己民众独立思考的獨裁政權。我很高興我生活在自由世界。 支持者: Adam Nettles 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618484″ ———- Stop persecution! 翻译:停止迫害! 支持者: James Chu 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-618495″ ———- China has a lot of gall releasing a human rights report that criticizes the US. The US has its problems, but you know what? Our citizens are allowed to read about it on the Internet.

阅读更多

全球声援艾未未签名留言(22) 翻译 #transaiww

翻译:@aliceyoung 校对:@kRiZcPEc 时间:Tue, Apr 26, 2011 at 5:04 AM 到 Thu, Apr 28, 2011 at 4:02 AM ———————————————- free Ai Weiwei 翻译:释放艾未未 支持者:Robert Flux 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-625920 ———- To the Chinese Government, We are watching you! It is sad to see your reaction, when an artist’s views are more enlightened about civilization than his country’s governing people are ready to accept. Instead of welcoming his comments as insightful and working to better your society you have taken the archaic manner to silence him. Ai Wei Wei is an enlightened, sensitive man and free thinker who only cares for what is fair and just, free and honest. Let him free to go without charge, thereby without bringing further embarassment to yourselves. Sincerely, Susan Collacott 翻译:中国政府,我们正看着你!当一个艺术家对文明的观念比统治者所能接受的走得更前,你们的反应令人悲哀。你们非但没有视他的评论为有洞见的建言来接纳,并努力改善社会;还使用了过时的方法令他住口。艾未未是一个开明,敏感的人,一个只在乎公正,公义,自由和诚实的自由思想家。给他自由而不是指控他,这样就能免于给你们自己带来更进一步的窘迫。 支持者:Susan Collacott 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-626040 ———- As long as Corporate America benefits from Chinese Labor and the growing market I do not expect much to come of this but I am hopeful. 翻译:只要美国财团继续得利于中国廉价的劳动力和发展中的市场,我不期望这会有多大效果,但我还是抱有希望。 支持者:Scott Day 留言链接:http://www.change.org/petitions/call-for-the-release-of-ai-weiwei”?ue=dun#comment-626042 ———- Please do not abuse your national treasures.

阅读更多

美国新共和杂志:火与冰

火与冰 艾未未的先锋艺术,博客和牺牲代表了中国的自由 作者:杰德·珀尔 翻译:爻义 原链接: http://www.tnr.com/article/the-picture/88115/ai-weiwei-china-artist-arrested-moma-exhibit 中国艺术家艾未未是一个非常勇敢的人。4月3日,他在北京试图登上开往香港飞机时,他被中国政府拘留了,远在此之前,他就知道他对于中国人权大胆的支持会把他放到与政府对抗的位置上。他在2009年被警察严重的打,他的博客在同年被关闭,2010年他的新工作室在上海被推土机铲平。实事上,艾可能已经想到他在国际艺术界巨大的名声可以给他某种程度的保护,他被认为是中国的约瑟夫·波依斯 (Joseph Beuys),一个后杜尚主义的具有亚洲渊源的萨满。在一段时间内,确实是这样。但,艾在文革时候作为一个孩子,目睹过他的父亲艾青,一个著名的诗人,被发配到西部,中国的“小西伯利亚”的新疆省,在那里艾青被给予最低贱的洗厕所的工作。他父亲的遭遇应该能够提醒他跟中国极权统治下与警察作对的风险。这个新中国,很像斯大林的俄国,只在对它有利的情况下才打文化外交牌。甚至这个国家最有名望的艺术家(艾未未与赫尔佐格、德梅隆合作设计了2008年北京奥运会鸟巢体育场)也能够被送进监狱,就像警察国家的其他任何人一样。 艾具有火和冰的性格。冰——他是无比的自信的策展人,他以他对于中国文化遗产优雅的表达和重构成为了世界艺术界的英雄。他最有名的作品包括:摔汉代陶罐(1995),一套三张照片显示艾摔碎古代工艺品的过程;庙(2007),一个用1001个从明清房子里面拆出木门和窗户的构建物;十二生肖兽首,现在正在纽约 广场酒店(Plaza Hotel)门口展出,这是欧洲传教士为满族的乾隆皇帝所设计的兽首的复制和重构品。火——你可以在艾的新书 《艾未未的博客:写作,访谈和数字咆哮,2006-2009》 (MIT出版社)——在他对当代中国的批评和过去六年他所持的政治立场上可以看出,包括他为死于2008年汶川地震豆腐渣工程的孩子的父母的大胆发声支持。假如说为艾赢得国际声誉的作品反映了1981-1995时候他所在纽约那种冷峻的反讽,那么他在中国的经历把他从一个耀武扬威的艺术圈内人转变成了激愤的社会局外人。 《艾未未的博客:写作,访谈和数字咆哮,2006-2009》是一部包含着巨大、活跃和热情洋溢想象力的作品。 他这里的写作达到的理论深度有点像英格兰维多利亚时代威廉·莫里斯的批评和唐纳德·贾德对于当代艺术界腐败的控诉一样。像莫里斯和贾德,艾保持了一个更大的视野,更广的视角。他不是一个伟大的作家,他甚至不是一个好的作家,但是他的声音里充满了英雄气概。当艾在2006年的博客里面谈到现代主义,那个词重新获得了在西方丧失已久的活力。“中国仍然在任何方面都缺乏现代主义运动,“他写道,”这个运动基础是人性解放,以及被人文精神带来的启蒙。民主,物质财富和教育普及是现代主义生存的土壤。“在美国和西欧有谁再敢说这话?像许多19和20世纪早期的社会批评家一样,艾是一个以普通人的常识来作判断的自信之人。他把一种传统修辞的热情,和新现代托尔斯泰预言式的节奏带入到他的断言:“中国从没有创造真正的城市,或真正的市民——自由的市民,它们拥有很多各种可以追求和受到合法保护的利益。“人民”,他解释道:“已经变成一种排除和镇压人的说话方式。看看你自己,你配叫作人么?你只是人民中的一个。“人民”是最恶毒的诅咒,它等于没有人注意到的众多人口。” 面对中国政府暴怒(它已经因为阿拉伯之春的原因镇压了异见者),国际艺术界一直对这一骇人事实难以置信:艾,一个艺术家,他是“我们中的一员”——一个国际艺术品牌,一个国际艺术展览的明星,经常是担任时尚魔术师的角色——能够被这样简单地消失。但是出现在艾未未的博客里的人不是“我们中的一员”,当然也不像其他世界艺术界的人物。作为一个艺术家,他的参照系可能是杜尚,波伊斯和瑙曼生的新潮主义的末期,但目前为止,艾经历显示出一个非常不同的轨迹。2007年受邀来卡塞尔文献展(那是所有国际艺术展的祖宗)做一个作品,艾带来了《童话》,他把1001个来自中国各地区和各阶层的人带到了德国。在某种意义上,这只是另一个在史诗般尺度的聪明奇景和行为的艺术,除此外,最终艾带来的农民,下岗工人和街头小贩们都不得不回到中国,并且生活在一个世界,用艾未未自己话来说,那里文献展想当然的现代性却还没有出生。这期《艺术报》(销售商,博物馆长和收藏家必须读的)引用了艾在他被拘几天前说的话,他嘲笑了中国政府对于艺术和文化全球化的声明。“它们不想要支持(艺术),他们只是假装,你知道的,你们有Prada,我们也有Prada;你们有Armani,我们也会有Armani;你们有MoMA,我们也将会有MoMA。”艾说的意思是只有每个人从“人民”的暴政下解放出来,你才能拥有一个现代艺术的博物馆。我们应该听这个人的,这个他的经验之谈。 杰德·珀尔是《新共和杂志》的艺术评论员

阅读更多

英国每日电讯报:英国雕塑家阿尼什•​​卡普尔呼吁世界博物馆、画廊关闭一天(5.11)

阿尼什•​​卡普尔呼吁艺术世界联合起来支持艾未未,抗议“野蛮”中国 Anish Kapoor calls for art world to unite behind Ai Weiwei against ‘barbaric’ China By Laura Roberts 2011年5月11日 报道链接: 2011.5.11英国每日电讯报 翻 译: @duyanpili 英国雕塑家阿尼什•​​卡普尔谴责中国政府监禁艺术家艾未未,呼吁世界各地博物馆和画廊关闭一天以示抗议 。 艾是中国政府直言不讳的批评者,4月3日他在北京机场被扣押后,音信全无。 卡普尔形容中国该行动是“野蛮的”,并表示国际社会未能发出更多的声音去关注是“荒谬的”。 这位“特纳奖”的得主,在呼吁艺术世界要联合起来,为艾的释放做更多的事情。 在今天BBC广播4台的节目上,他说:“作为艺术家,我们有一个共同的声音,我们团结一致,这是非常重要的。 “这使我们回到了苏联时期,那时候发出不同声音的艺术家被视为危险分子。 “这见证了政府的野蛮,他们多疑得连艺术家也要羁押。” 卡普尔,今年57岁,昨天他的新展览在巴黎揭幕,他特意将展览中的一个雕塑献给艾。 这个叫’利维坦’的装置艺术,高37米高,设计成好像走进在一个怪物肚子里的样子, 是正在大皇宫举行的Monumenta展览的一部分。 卡普尔说:“也许所有的博物馆和画廊应该关闭一天……运动需要自己组织”。 “他所做的一切……是要说清楚,每个人都关心的问题。这当然是正确的” 艾,53岁,当他准备乘飞机飞往香港时被扣押,罪名是所谓的经济犯罪。直到现在他的任何一个家人和律师都无法见到他。 他的家人和同事说,他被扣押是因为他一再批评中国是一党专政“极权”国家。 卡普尔说:“他的家人不知道他在哪里。这是不能接受的。“ 萨尔曼•拉什迪先生上个月在每日电讯报上发表文章支持艾,在文中,他形容中国政府是“世界言论自由的最大威胁” 虽然艺术家艾仍在扣押中,他的两个主要展览本周将仍在伦敦开放。 萨默塞特宫将在5月12日到6月26日之间,在庭院中展出艾的作品“兽首”,Lisson画廊也将展出艾在过去六年中创造的主要作品。作品葵花籽则在泰特现代美术馆刚刚结束展览。

阅读更多
  • 1
  • ……
  • 6
  • 7
  • 8
  • ……
  • 80

CDT/CDS今日重点

十月之声(2024)

【404文库】“再找演员的话,请放过未成年”(外二篇)

【404媒体】“等帘子拉开,模特已经换上了新衣”(外二篇)


更多文章总汇……

CDT专题

支持中国数字时代

蓝灯·无界计划

现在,你可以用一种新的方式对抗互联网审查:在浏览中国数字时代网站时,按下下面这个开关按钮,为全世界想要自由获取信息的人提供一个安全的“桥梁”。这个开源项目由蓝灯(lantern)提供,了解详情

CDT 新闻简报

读者投稿

漫游数字空间