翻译:刘艳萍@duyanpili
校对:吉软糖@ruanji

———————————————-
To Chinese Government: It is thoroughly unacceptable to imprison an artist like Ai Weiwei. Part of an artist’s role in society is to widen our perspective, broaden and deepen our thinking. This is an enrichment process, not a criminal act. Please release Ai Weiwei at once. Thank you for your attention to this matter.

翻译:致中国政府:监禁像艾未未这样的艺术家是彻底不能接受的。一个艺术家的社会作用的一部分是扩大我们的视野,拓宽和深化我们的思想。这是一个浓缩的过程,而不是一种犯罪行为。请立刻释放艾未未。感谢您关注此事。

支持者 Sandra Sher
———-
I strongly request the China communist Government immediately and unconditionally release Mr. AI WEI WEI because he does nothing wrong.

翻译:我强烈要求中国共产党政府立即无条件释放艾未未先生,因为他没有做错任何事情。

支持者:VUONG
———-
Ai WeiWei joins a long list of well known and not so well known human rights activists who are being silenced in China.

翻译:艾未未加入中国被消声的一长串著名或不那么著名的人权活动家的名单之中。

支持者:Louiqa
———-
Ai WeiWei should be culturally revered for his artistic talents and the best way to honor his work is to release him immediately and unconditionally. China has given the world so much beauty in it’s art and releasing Ai WeiWei would show the world that it continues to honor that tradition.

翻译:艾未未因其艺术才华值得在文化上得到崇敬,表彰他的工作的最好方式是立即无条件释放他。中国艺术已经给过世界如此多的美,释放艾未未将向世界显示中国正在延续它的这个好传统。

支持者:John
———-
peace, paz, shanti …

翻译:和平,和平,和平 … (原文分别是英语,西班牙语,印第安语)

支持者: Osvaldo

———-
Set Ai WeiWei free now.. He is only trying to help the Chinese.. The Chinese leaders must come to realize that you get no more freedom than give away to your fellow men on this Earth.. Give FREEDOM and it will be given to you.. Take away the freedom of your fellow men and Your own freedom will be taken away from You.. Yours Truly Johan Hauptmann..

翻译:立即释放艾未未。他只是想帮助中国人…… 中国领导人必须意识到,不给你自己人民自由,你们也不会得到自由。给予自由,即能收获自由。剥夺走你人民的自由同时也剥夺走你自身的自由。你真诚的 Johan Hauptmann

支持者:Johan Hauptmann
———-
希望经常替普通老百姓说话的艾老师早日得到释放,祝愿他永远健康

支持者:Zhe
———-
Let the flower of Ai Weiwei bloom

翻译:让艾未未的花儿盛开。

支持者:Carole
———-
~!@#$%^&*()_+

支持者 Muawiyah Ghaith
———-
Please release this artist. He is an asset not an enemy to your country. Don Parker

翻译:请释放这位艺术家。他是你们国家的财富而不是敌人。

支持者:Donald Parker
———-
No artist should have their voice silenced. Ai you (and China) are in my prayers. God bless.

翻译:没有任何一个艺术家应当被禁言。我为艾(和中国)祈祷,愿上帝保佑。

支持者: CHERYL
———-
To whom it may concern, I have only read the most brief evaluation of this situation, yet I feel compeled to protest what seems to be a very unjust set of events.

翻译:致有关人士:尽管我只读到了关于该事件很简短的信息,但是我感到必须对这非常不公正事件抗议。

支持者: Lawrence
———-
Incessant curbing of expression and constructive dissent does not make sense; it cannot be sustained beyond a point. The detention of Ai WeiWei is clear indication of the fat that regimes (in this case the Government of China) seldom understand very basic things.

翻译:不断的压制异议者批评和建议没有意义。它也很难维持到某个点。对艾未未的拘留清楚地揭示了政权们(这个事件中即中国政府)很少理解这些基本事实。

支持者: Sasanka
———-
Free all of these dissidents.

翻译:释放所有异议者。

支持者:Timothy
———-
Please release mr. WeiWei, he is an artist and should make you proud. what happened to the promise of “nurturing creativity”? Tue “cumunisim is about the community!! something this goverment has obviously forgotten. By locking him up you are only confirming the whole world of your inflexive, manipulative and ditctatorial tactics. this is not a symbol of greatness but of fear and weakness!!

翻译:请释放艾未未先生。他是个值得你们骄傲的艺术家。“鼓励创意”的承诺兑现得怎样了?“共产主义是关于社区的”!政府显然遗忘了这一点。拘禁艾未未只能向全世界证实你们扭曲的、操纵的、以及独裁的战术。这象征着你们的恐惧和虚弱而不是强大!

支持者: Romina
———-
I hope it works out fine for AiWeiWei. Thnx

翻译:我希望艾未未最终安然无恙。谢谢

支持者:Aime Gomez
———-
Stop putting People in jail. You are supose to be a great power. Great powers don’t put people in jail for talking. Just leaders with little minds. Is that China ?

翻译:别把人民投入监狱!你本该成为一个伟大的政权。伟大的政权不会因为人民的言论而将他们投入监狱。(这些)领导者没有思想。那是中国吗?

支持者:Debs
———-
follow me on twitter and get to know why we should all come together to save our jobs,our future,our humanity and our world from evil Chinese Communist Party

翻译:关注我的推特,就会知道为什么我们必须要共同努力,从邪恶的中国共产党手里将我们的工作,我们的未来和人性挽救出来。

支持者:Frodo
———-
Dear minister of culture Mr Cai Wu please value Ai WeiWei’s contribution to Chinese and world culture and decide to release him now from detention. His detention is a dark blot on the governing of China. China must come to celebrate its people and their contribution to human society. I send all my love and care to Ai WeiWei and will remember him in my prayers every day until i hear he is free once more.

翻译:亲爱的文化部长蔡武先生,请尊重艾未未对中国和世界文化的贡献,并将他释放。他的羁押是中国执政上的污点。中国必须要庆祝它的人民和他们对世界文化的贡献。我给艾未未送上所有的祝福和关怀,我将在我的每天的祈祷中记得他,直到他获得自由为止。

支持者: Eileen
———-
Freedom of speech should be a fundamental human right, not considered a crime. Please release Ai Weiwei immediately!

翻译:言论自由应该是一项基本人权而不是犯罪。请立即释放艾未未!

支持者:Sarah
———-
It is obvious the Chinese government is afraid of Weiwei and that can only mean he is someone who has a world view – someone who thinks outside their box. All the more reason to not support this brutal dictatorship and stop purchasing products made in China.

翻译:显然中国政府害怕艾未未,这只能意味着他是个具有国际视野的人士——在他们规定的范围之外思考。更有理由抵制这个野蛮的独裁政权,以及停止购买中国制造的产品。

支持者:John
———-
This is the age of communication and awareness on a global scale never before witnessed in human history. If you mistreat your own best creative citizens, what does this say of you? The world is changing right before your eyes and you choose not to see. China has a mighty history. Let China be a leader of enlightenment and long vision not one of closed minds and short vision. Free Ai Weiwei and be a leader of light in this world. Do not be afraid of change. Change is good and you can do it too. The whole world is watching oh mighty China!

翻译:这是人类历史上从未有过的、全球范围内互相交流和感知的时代。如果你虐待自己国家最具有创造力的公民,这说明了你的什么?这世界就在你眼前变化,而你却选择视而不见。中国有伟大的历史,中国应当成为具有启蒙意识和远见的领导,而不是自我封闭、目光短浅。释放艾未未,并成为这个世界中光明的领导。不要害怕改变。改变是好的,你也可以做到。整个世界都在关注着强大的中国哦。

支持者:Lionel
———-

征集志愿者:

国际艺术家发起的声援艾未未的请愿书已经超过13万签名者,同时有超过留言2600条。外国政府和媒体对艾未未的关注和对中国人权方面的批评已经大多见报。这里让我们看到一般不被媒体报道的一个个普通公民对艾未未的关注。这种关注来自世界各地,代表个人,而且基本上都署上真实姓名。在中国人普遍不能为艾未未发声的情况下,这些是非常难得的声音。

上面就是留言的一部分。希望有更多人能够帮助翻译这些留言,以方便中国读者的阅读。志愿者请发送邮件到:
loveaiww@gmail.com

其余的朋友请装载到GFW内部去。

吉软糖

定期获得翻墙信息?请电邮订阅数字时代