CDT has translated a selection of tweets on the 2010 Nobel Peace Prize granted to Liu Xiaobo:
zengjinyan (wife of jailed AIDS activist, Hu Jia):
记者问:是否觉得刘晓波获奖和胡佳获奖一样?我答:我们分享了他的荣耀
A reporter asked: Do you think Liu Xiaobo’s winning a prize and Hu Jia’s winning a prize are one in the same? I answered: We share in his honor.
fzhenghu (Feng Zhenghu, Shanghai activist):
这个奖属于每一个独立的、不屈服、热爱自由的人(@aiww)。我们中国人的努力得到国际社会认可与表彰,这是大家的荣耀。RT @mozhixu: 老高,胡佳,光诚,飞雄,导斌,贤斌。。。。奖里面也有你们的一份,一起高兴吧。。。
This prize belongs to all those independent, stalwart, and ardent supporters of freedom (@aiww). By our hard work, we Chinese have earned international recognition and commendation. This is everyone’s pride. RT @mozhixu: Old Gao [Gao Zhisheng, detained human rights activist], Hu Jia, Guangcheng [Chen Guangcheng, recently released activist], Feixiong [Guo Feixiong, jailed human rights lawyer], Daobin [Du Daobin, jailed cyber-activist], Xianbin [Liu Xianbin, detained Charter 08 signatory] … this is also your prize, rejoice together …
huyong (Internet pioneer and Beijing University professor):
最新测试:新浪和腾讯的“曉波赢得了西方的承认,还需要赢得中国的承认”这条微博,都已变成后台可见,而前台不可见。现在搜狐微博变成硕果仅存。可见河蟹的钳法众多。#Liuxiaobo
A new test: Sina’s and TenCent’s microblogged “Liu Xiaobo has won the recognition of the West, [though] still needs to win the recognition of China” can be seen in backend, but no longer in the frontend. Now, Sohu’s microblog is the last standing. Clearly, the river crabs [河蟹 “river crab” is a play on 和谐 “harmony”] have many pincers. #Liuxiaobo
天涯来电:天涯社区忙坏了,饭都吃不了,而且,这里连日暴雨,今天还没电。问题在于,全国还有电,只好各自找有电的地方。真是风雨如晦呀。#Liuxiaobo
Tianya called: Tianya’s forums are overloaded, and there’s too much food to eat [i.e., too many server demands]. Furthermore, it’s been nonstop torrential rain here, and there is no electricity yet for today. The problem is that the country still has electricity, but one has to look on one’s own for places that still have electricity. Truly, a grim situation [literally, “the wind and rain are dark”]. #Liuxiaobo
tengbiao (Beijing lawyer):
明天如果一个大报不把刘晓波获奖作为主要新闻,你就可以知道该报的真正老板是真理部。
Tomorrow, if a big paper doesn’t put Liu Xiaobo’s prize win as a top news item, then you’ll know that the paper’s true boss is the Ministry of Truth [i.e., Propaganda Department].
haojinsong (lawyer):
马英九说,这不只是刘晓波本人的殊荣,对中国大陆的人权发展,乃至于全球华人社会也具有重大历史意义。
Ma Ying-jeou said this isn’t just Liu Xiaobo’s special distinction, but also is also a human rights development for Mainland China — and even holds great historical significance for Chinese around the world.
See also ChinaGeeks for their earlier translation of tweets:
Michael Anti:
Today, many people’s first reaction [to the news] was to cry. RT @yimaobuba: I’m crying in an airport lounge in Sydney.
PKUTeaParty:
[quoting Sun Yat-sen:] Global trends are vast and powerful. Those who follow prosper, those who resist die off.
Oiwan Lam writes that spontaneous parties celebrating the Nobel news have been suppressed by the police. From Global Voices:
Teng Biao has identified at least 8 Chinese netizens who have been taken away by police in Beijing’s Dongcheng:
Wang Lihong and Tiantian were just taken away by the Dongcheng district police to Jinshan police station. “A dozen of them cursed and kicked them away”. Ah Er, Xiaolu, and The Butcher have been taken to Heping police station. Xu Zhiyong, He Yang, @pengmomo and others were all taken away by police. The dinner party hasn’t even begun and they’ve already been arrested. Please pay attention to this.
Twitterers who has been taken to police station for celebrating the Peace Award result are @wlh8964 @pengmomo @leewua @heyang519 @zhiyongxu @tufuwugan @xiaolu8964 @renjiaqi and etc. Please pay attention.