From Chinanews via Xinhua News Agency:
Many foreigners complain that they are often puzzled and even startled by the menu when they dine in Chinese restaurants, saying the awful translations of the names of the dishes often give them no small culture shock.
The names of many Chinese dishes are translated literally into English, though these English words might not make any sense at all. For example, “Lu Da Gong(È©¥ÊâìʪöÂÑø)” (a Beijing-style dessert), is translated into “rolling donkey,” and “Ma Po Dou Fu(È∫ªÂ©Ü˱ÜËÖê)” (one of the most famous Sichuan dishes) is translated into “beancurd made by a pockmarked woman.” … [Full Text]
ÔºàPhoto: “Lu Da Gong” Ôºâ