Word of the Week: Sensitive Porcelain

Word of the Week: Sensitive Porcelain

Editor’s Note: The comes from China Digital Space’s , a glossary of terms created by Chinese and frequently encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official around censorship and political correctness. 

If you are interested in participating in this project by submitting and/or translating terms, please contact the editors at CDT [at] chinadigitaltimes [dot] net.

敏感瓷 (mǐn gǎn cí): sensitive porcelain

This sounds the same as “sensitive words” (敏感词), which can refer to of politicians, religious movements (like Falun Gong), events (like The Thirty-Fifth of May) and subversive online terms (like grass-mud horse). Sensitive words are frequently blocked from Sina Weibo search results.

When famous Chinese writer and race car driver Han Han was nominated for the list of the 100 most influential , he invoked “sensitive words” in a blog post:

Yesterday, I saw a report which said that I am a candidate for the list of the 200 most globally influential people from Time magazine. Sensitive word, sensitive word, and sensitive word from China are also candidates… I often ask myself, what contribution have I made to this society which is full of sensitive words? Maybe in the end, all I contribute is another sensitive word which is my name. That’s all…

Open popup

Welcome back!

CDT is a non-profit media site, and we need your support. Your contribution will help us provide more translations, breaking news, and other content you love.