What the Great Firewall does to some webpages outside of China. Sounds the same as “rape” (强奸 qiángjiān). In writing, the first character in “rape,” 强 (”strong”), is replaced by “wall” (墙).
The page which you are visiting is being has been wall-raped. We don’t want to be wall-raped, but it happened anyway. Goodbye…
您访问的页面正在被墙奸或已经被墙奸, 我们也不希望被墙奸, 但毕竟还是被墙奸了. 别了…
The Word of the Week comes from China Digital Space’s Grass-Mud Horse Lexicon, a glossary of terms created by Chinese netizens and frequently encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official language around censorship and political correctness.