Netizen Voices: “Living Lei Feng” Fauns Over Xi

Netizen Voices: “Living Lei Feng” Fauns Over Xi

Guo Mingyi, a steel worker dubbed a “living ” by the Party Central Committee for selfless devotion to work and colleagues, posted effusively about meeting yesterday:

@鞍钢郭明义: In Zhongnanhai. I’ve met Secretary-General Xi! Amiable, natural. Shaking those two warm hands, looking at his warm, sunshiny, smiling face, I felt happiness, I felt warmth. He said to me with a smile like a loving father, “I’m familiar with your work clothes. There are winter and summer suits, right? It’s getting cold. You should wear a little more. Have you been well?” Having met Secretary-General  Xi, having met the central leader, I and people all around China are full of confidence in him and the Party Central Committee.

在中南海。见到了习总书记了!亲切,自然。握着习总书记那双温暖的大手,看着他那温暖,阳光,微笑的面容,感受到了幸福,感受到了温暖。慈父般笑容对我说:“好熟悉的工作服,分冬装,夏装吧!天冷了,要多穿点。身体还好吧!”看到了总书记,看到了中央领导,我和全国人民对习总,党中央充满了信心。

Guo is about 54, while Xi is 60. The irony of the age gap was not lost on users:

@tom3815: I heard Guo Mingyi is also over 50. The Leader must be happy to be a daddy…

据说郭明义今年也50多了,元首这是喜当爹啊……

Other netizens chimed in to mock Guo:

@阿晓得啦: I always thought that only General Kim Jong-il had the smile of a loving father.

从前我以为只有金正日将军才有慈父般的笑容。

@网易新闻客户端: So-called “backbone” means that having two bones hurt your attacker when you’re attacked. “Being opportunistic” means that when the time is right, you sell the titles of father and mother, regardless of the buyer’s age. So-called “treason” means singing a song, starting a website, and shouting out loud the slogans of “loving the country and the people.” Yet without support or the people’s money, no one would do any of this.

所谓骨气,大略是指有那么两根骨头,被打得的时候,施暴者也会痛。所谓投机,大略是指只要机会合适,父母的称谓是可以随便出卖的,无论长幼。所谓卖国,大略是指唱个歌,办个网,爱国、爱人民的口号喊得山响,而其实没人赞助,没有人民的币是一定不干的。

@独立调查员007: Guo Mingyi, who the hell gave you the right to represent me? Even if you don’t think it’s disgusting, I think it’s embarrassing. Fuck off!

@鞍钢郭明义,谁他妈授权你代表我了?你不嫌肉麻,我还嫌丢人。滚!

@小天童邪: I think Guo Mingyi is the image of a modern Lei Feng that the Party wants to portray, but he has become the laughingstock of the Party instead. People nowadays are not as easy to fool as people of the Lei Feng era. A truly good person does not need deliberately flatter and model.

感觉郭明义就是党想要塑造出的一个现代的雷锋形象,却塑造成了党的笑柄。现在的人们绝对没有雷锋那个时代好糊弄。真正的好人不用刻意的去吹捧和塑造。

@牛德洛: Guo Mingyi has actively donated blood for over 20 years. More than 60,000 ml! More than 3000 ml per year on average! 250 ml per month! He sure is busy donating blood!

@郭明义:20多年来,他积极参加无偿献血,累计无偿献血6万多毫升!一年平均3000多毫升!每月250毫升,就忙着献血了!

@太史公春秋: Jia Zhangke: They’ve all gone–if you have enough capital, or if you are confident in your skills, then emigrating is really a good choice. Once you’ve left this piece of land, you don’t have to “love the country” anymore. You’ll see much of disgusting news, because no matter how much more disgusting the foreigners may be, you probably won’t care.

贾樟柯:都走了———如果大家资本足够,或者技能有自信,移民真的是一个很好的选择,离开了这块土地,你就再也不用“爱国”了,每天看到的恶心信息会少很多,因为洋人再恶心也大概不会让你上心。

飝跃瘋人院:They have all lost confidence in Guo Mingyi’s “loving daddy”.

Guo’s post has since been removed.

Read more reactions to Guo’s weibo on CDT Chinese.

Translation by Mengyu Dong.

SUPPORT CDT

CDT on Twitter

Google Ads 1

CDT EBOOKS

Giving Assistant

Amazon Smile

Google Ads 2

Anti-censorship Tools

Life Without Walls

Click on the image to download Firefly for circumvention

Open popup
X

Welcome back!

CDT is a non-profit media site, and we need your support. Your contribution will help us provide more translations, breaking news, and other content you love.