“Grass-Mud Horse Lexicon: Pinyin Index”的版本间的差异
来自China Digital Space
(→B) |
小 (文本替换 - 替换“分类:网络话语”为“分类:话语馆”) |
||
(未显示10个用户的283个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
− | [[ | + | #REDIRECT [[:分类:Lexicon]] |
− | + | [[File:WEBhrdqEMfA1q8JfiDnoBq.jpg|250px|thumb|right|[[Grass-mud horse]]]] | |
− | + | [[File:老子到处说-ES6oAAjUMAEwBvS.jpg|250px|thumb|right|[[Laozi says it everywhere (I say it everywhere)]]]] | |
− | + | [[File:8e053a23c2a6fb0bc9ed1e46d75dd2da.jpg|250px|thumb|right|[[Jiang Shanjiao]]]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | All entries are listed below in [https://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin ''pinyin''] order. To search, type CTRL+F, then type in the term you want to find. You can search by character (''Hànzì'' 汉字), pinyin, or English. Please note that pinyin is spaced by word, not by syllable (e.g. "love the future" is listed under ''ài wèilái'', not *''ài wèi lái''). | |
− | + | China Digital Space is a constant work-in-progress. Some terms may only have an entry in English, others only in Chinese. Highlights of new and updated terms precede the index. New entries are also '''bolded''' within the index. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | You can also browse a selection of entries by [[Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic|topic]]. | |
− | + | = New Entries = | |
− | + | ''Highlights from the latest additions to the Lexicon (updated August 11, 2020)'' | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[正确集体记忆]] (zhèngquè jítǐ jìyì) [[correct collective memory]] | |
− | + | *[[中国哭墙]] (''Zhōngguó kūqiáng'') [[China's wailing wall]] | |
− | + | *[[总加速师]] (''Zǒng jiāsù shī'') [[Accelerator-in-Chief]] | |
− | + | *[[加速主义]] (''jiāsùzhǔyì'') [[accelerationism]] | |
− | + | * [[抄作业]] (''chāo zuòyè'') [[copy homework]] | |
− | + | * [[祈翠]] (''qí cuì'') [[pray for jade]] | |
− | + | * [[可防可控]] (''kě fáng kě kòng'') [[preventable and controllable]] | |
− | + | * 低级红高级黑 (''dījí hóng gāojí hēi'') [[low-level red, high-level black]] | |
− | + | * [[丢下就跑]] (''diūxià jiù pǎo'') [[drop-and-run]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = | + | = A = |
− | + | *[[爱锅]] (''ài guō'') [[love for the cooking pot]] | |
− | + | *[[爱国贼]] (''àiguózéi'') [[patriotraitor]] | |
+ | *[[爱未来]] (''ài wèilái'') [[love the future]] | ||
+ | *[[按爹分配]] (''àn diē fēnpèi'') [[to each according to his father]] | ||
+ | *[[APEC蓝]] (''APEC lán'') [[APEC blue]] | ||
− | = | + | = B = |
− | + | *[[霸道部]] (''Bàdào Bù'') [[Ministry of Bullying]] | |
− | + | *[[八万哥]] (''Bāwàn Gē'') [[80K Brother]] | |
− | + | *[[百分之六十二]] (''bǎifēn zhī liùshí'èr'') [[sixty-two percent (62%)]] | |
− | + | *[[包子露"宪"]] (''Bāozi lòu Xiàn'') [[Steamed Bun betrays the Constitution]] | |
− | + | *[[被代表]] (''bèi dàibiǎo'') be represented: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被喝茶]] (''bèi hē chá'') be tea-drinked: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被就业]] (''bèi jiùyè'') be employed: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被嫖娼]] (''bèi piáochāng'') [[be johnned]] | |
− | + | *[[被墙奸]] (''bèi qiángjiān'') be wall-raped: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被时代]] (''bèi shídài'') [[passive era]] | |
− | + | *[[被“庹”]] (''bèi Tuǒ'') [[be Tuoed]] | |
− | + | *[[被X]] (''bèi X'') be X-ed: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被增长]] (''bèi zēngzhǎng'') be increased: see [[passive era]] | |
− | + | *[[被自杀]] (''bèi zìshā'') be suicided: see [[passive era]] | |
− | + | *[[蝙蝠侠大战军大衣]] (''Biānfúxiá dàzhàn Jūndàyī'') [[Batman vs. Military Coat]] | |
− | + | *[[辩护人]] (''Biànhùrén'') [[The Attorney]] | |
+ | *[[表哥]] (''Biǎo Gē'') [[Watch Brother]] | ||
+ | *[[表嫂]] (''Biǎo Sǎo'') [[Watch Auntie]] | ||
+ | *[[表叔]] (''Biǎo Shū'') Watch Uncle: see [[Watch Brother]] | ||
+ | *[[别有用心]] (''biéyǒuyòngxīn'') [[ulterior motives]] | ||
+ | *[[薄督]] (''Bó Dū'') [[Captain Bo]] | ||
+ | *[[不差钱]] (''bù chā qián'') [[no shortage of money]] | ||
+ | *[[不明真相]] (''bù míng zhēnxiàng'') [[don't understand the actual situation]] | ||
+ | *[[布鸣真象]] (见:[[真象]]) (''bù míng zhēnxiàng'') cloth-chirping elephant of truth: see [[elephant of truth]] | ||
+ | * '''不能,不明白 (''bù néng, bù míngbai'') [[I can't, I don't understand]]''' | ||
+ | *[[不要姑父]] (''bú yào gūfu'') | ||
+ | *[[不要乱说话]] (''bú yào luàn shuōhuà'') [[do not make irresponsible remarks]] | ||
+ | *[[不折腾]] (''bù zhēténg'') [[free from turmoil]] | ||
+ | *[[不可描述]] | ||
− | = | + | = C = |
− | + | *[[草泥马]] (''cǎonímǎ'') [[grass-mud horse]] | |
− | + | *[[CCAV]] [[China Central Adult Video]] | |
− | + | *[[侧滑]] (''cè huá'') [[slip]] | |
− | + | *[[叉腰肌]] (''chāyāo jī'') [[iliopsoas]] | |
− | + | *[[拆哪]] (''chāi nǎ'') [[demolish it]] | |
− | + | *[[柴静蓝]] (''Chái Jìng lán'') [[Chai Jing blue]] | |
− | + | *[[抄水表]] (''chāo shuǐbiǎo'') [[check the water meter]] | |
− | + | *'''[[抄作业]] (''chāo zuòyè'') [[copy homework]]''' | |
− | + | *[[朝阳群众]] (''Cháoyáng qúnzhòng'') [[Chaoyang masses]] | |
− | + | *[[朝阳区群众]] (''Cháoyáng qū qúnzhòng'') Chaoyang District masses: see [[Chaoyang masses]] | |
− | + | *[[秤砣]] (''chèng tuó'') [[steelyard weight]] | |
− | + | *[[吃饱了没事干的外国人]] (''chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén'') [[foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do]] | |
− | + | *[[Chinternet]] | |
− | + | *'''冲塔 (''chōng tǎ'') [[rush the turret]]''' | |
− | + | *[[初级阶段]] (''chūjí jiēduàn'') [[preliminary stage (of socialism)]] | |
− | + | *[[初中生]] (''chūzhōngshēng'') [[junior high schooler]] | |
− | + | *[[此贴必删 删前留名]] (''cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng'') [[this post must be deleted; before it is deleted please leave your name]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = | + | = D = |
− | + | *[[打酱油]] (''dǎ jiàngyóu'') [[get soy sauce]] | |
− | + | *[[大裤衩]] (''Dà Kùchǎ'') [[Big Boxer Shorts]] | |
− | + | *[[大撒币]] (''Dà Sābì'') [[Big Spender]] | |
− | + | *[[大麻时代]] (''dàmá shídài'') [[dama era]] | |
− | + | *[[大清]] (''Dà Qīng'') [[Great Qing]] | |
− | + | * [[大清药丸]] (''Dà Qīng yàowán'') [[Great Qing pill]] | |
− | + | *[[打疫苗]] (''dǎ yìmiáo'') [[get immunized]] | |
− | + | *[[大中华局域网]] (''Dà Zhōnghuá Júyùwǎng'') [[Great Chinese LAN]] | |
− | + | *[[戴避孕套不算强奸]] (''dài bìyùntào bú suàn qiángjiān'') [[it's not rape if you wear a condom]] | |
− | + | *[[带路党]] (''Dàilù Dǎng'') [[Lead the Way Party]] | |
− | + | *[[带鱼包子]] (''dàiyú bāozi'') [[cutlassfish bun]] | |
− | + | *[[带鱼侯]] (''Dàiyú Hóu'') Cutlassfish Marquis: see [[Cutlassfish Zhou]] | |
− | + | *[[蛋炒饭]] (''dàn chǎofàn'') [[egg fried rice]] | |
− | + | * 蛋炒饭节:见[[中国感恩节]] (''Dàn Chǎofànjié'') Egg Fried Rice Day: see [[Chinese Thanksgiving]] | |
− | + | *[[当今皇上]] (''dāngjīn huángshàng'') [[reigning emperor]] | |
− | + | *[[党性大发]] (''dǎngxìng dàfā'') [[give free reign to Party nature]] | |
− | + | *[[档中央]] (''Dàng Zhōngyāng'') [[Crotch Central Committee]] | |
− | + | *[[倒车]] (''dàochē'') [[to drive backwards]]; to turn back history | |
− | + | *'''低级红高级黑 (''dījí hóng gāojí hēi'') [[low-level red, high-level black]]''' | |
− | + | *[[电婊]] (''diàn biǎo'') [[power whore]] | |
− | + | *[[叼飞盘]] (''diāo fēipán'') catch frisbee in mouth: see [[Frisbee Hu]] | |
− | + | *[[刁近平]] (''Diāo Jìnpíng'') | |
− | + | *[[刁民]] (''diāomín'') | |
− | + | *[[钓鱼执法]] (''diàoyú zhífǎ'') [[entrapment]] | |
− | + | *[[刁总]] | |
− | + | *[[帝都]] (''dìdū'') [[imperial capital]] | |
− | + | *[[地沟油]] (''dìgōu yóu'') [[ditch oil]] | |
− | + | * [[地命海心]] (''dì mìng hǎi xīn'') [[love the place that hates you]] | |
+ | *[[低俗]] (''dīsú'') [[vulgar]] | ||
+ | *[[叠被子]] (''dié bèizi'') [[fold a blanket]] | ||
+ | *'''[[丢下就跑]] (''diūxià jiù pǎo'') [[drop-and-run]]''' | ||
+ | *[[豆你玩]]:见[[蒜你狠]] (''dòu nǐ wán'') play with beans: see [[vicious garlic]] | ||
+ | *[[都是你妈逼的]] (''dōu shì nǐ mā bī de'') [[your mother forced this on us]] | ||
+ | *[[毒豺]] (''dú chái'') [[poison jackal]] | ||
+ | *[[毒大米]] (''dú dàmǐ'') [[poison rice]] | ||
+ | *[[都督]] (''dūdū'') governor-general: see [[Captain Bo]] | ||
+ | *[[毒奶粉]] (''dú nǎifěn'') [[poison milk powder]] | ||
+ | *[[对韭当割]] (''duì jiǔ dāng gē'') [[harvest garlic chives]] | ||
+ | *[[吨]] (''dūn'') ton: see [[steelyard weight]] | ||
+ | *[[躲猫猫]] (''duǒ māo māo'') [[hide-and-seek]] | ||
+ | *[[多名女性]] (''duō míng nǚxìng'') [[several women]] | ||
− | = | + | = E = |
− | + | *[[耳光]] (''ěr guāng'') [[slap on the face]] | |
− | + | *[[二会]] (''Èr Huì'') [[Stupid Sessions]] | |
− | + | *[[二胎政策]] (''Èr tāi zhèng cè'') [[Second child policy]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = | + | = F = |
− | + | *[[法律不是挡箭牌]] (''fǎlǜ bù shì dǎngjiànpái'') [[law is not a shield]] | |
− | + | *[[法西斯蓝]] (''fǎxīsī lán'') fascist blue: see [[APEC blue]] | |
− | + | *[[翻白眼]] (''fān báiyǎn'') [[eye-roll]] | |
− | + | *[[翻墙]] (''fān qiáng'') [[scale the wall]] | |
− | + | *[[反腐姐妹花]] (''fǎnfǔ jiěmèi huā'') [[lovely anti-corruption sisters]] | |
− | + | *[[反腐女战士]] (''fǎnfǔ nǚzhànshì'') [[anti-corruption warrior princess]] | |
− | + | *[[饭醉]] (''fàn zuì'') [[get rice-drunk]] | |
+ | *[[方便面]] (''fāngbiàn miàn'') instant noodles: see [[Master Kang]] | ||
+ | *[[防火长城]] (''Fánghuǒ Chángchéng'') [[Great Firewall]] | ||
+ | *[[房奴]] (''fáng nú'') [[mortgage slave]] | ||
+ | *[[房叔]] (''Fáng Shū'') [[House Uncle]] | ||
+ | *[[非法献花]] (''fēifǎ xiànhuā'') [[illegal dedication of flowers]] | ||
+ | *[[飞盘胡]] (''Fēipán Hú'') [[Frisbee Hu]] | ||
+ | *[[非死不可]] (''Fēisǐbùkě'') [[Surely Must Die (Facebook)]] | ||
+ | *[[非正常方式]] (''fēi zhèngcháng fāngshì'') [[unusual method]] | ||
+ | *[[封建循环]] | ||
+ | *[[粪青]] (''fènqīng'') [[shit youth]] | ||
+ | *[[斧头帮]] (''fǔtóu bāng'') [[Axe Gang]] | ||
+ | *[[俯卧撑]] (''fǔwòchēng'') [[push-ups]] | ||
+ | *[[富二代]] (''fù èr dài'') [[second generation rich]] | ||
− | = | + | = G = |
− | + | *[[干爹]] (''gāndiē'') [[godfather]] | |
− | + | *'''[[感恩]] (''gǎn'ēn'') [[gratitude]]''' | |
− | + | *[[干涉内政]] (''gānshè nèizhèng'') [[interfere with internal affairs]] | |
− | + | *[[感谢国家]] (''gǎnxiè guójiā'') [[thanks to the country]] | |
− | + | *高级黑 (''gāojí hēi'') [[low-level red, high-level black|high-level black]] | |
− | + | *[[给人民一个胶带]] (''gěi rénmín yī gè jiāodài'') [[give the people some tape]] | |
− | + | *[[割韭菜]] (''gē jiǔcài'') [[cut chives]] | |
− | + | *[[GFW]] [[Great Firewall]] | |
− | + | *[[GFW之父]] (''GFW zhī fù'') [[father of the Great Firewall]] | |
− | + | *[[共餐党]] (''Gòngcāndǎng'') [[Dinner Party]] | |
− | + | *[[功夫网]] (''Gōngfū Wǎng'') [[Kung Fu Net]] | |
− | + | *[[共克时艰]] (''gòng kè shí jiān'') [[together we overcome difficulties]] | |
− | + | *[[骨哥]] (''gǔ gē'') [[bone brother]] | |
− | + | *[[谷鸽]] (''gǔ gē'') [[valley dove]] | |
− | + | *[[孤立事件]] (''gūlì shìjiàn'') [[isolated incident]] | |
− | + | *[[怪蜀黍]] (''guài shǔshǔ'') [[strange sorghum]] | |
− | + | *[[官二代]] (''guān èr dài'') [[second generation official]] | |
− | + | *[[官府]] (''guānfǔ'') [[local fiefdom]] | |
− | + | *[[鹳狸猿]] (''guànlíyuán'') [[watered weasel-ape]] | |
− | + | *'''[[官状病毒]] (''guānzhuàng bìngdú'') [[bureaucravirus]] (coronavirus)''' | |
+ | *[[光腚肿菊]] (''guāngdìng zhǒng jú'') [[bare bottom swollen anus]] | ||
+ | *[[广电总急]] (''Guǎng Diàn zǒng jí'') [[State of Anxiety on Film, Radio, and Television (SARFT)]] | ||
+ | *[[贵国]] (''guì guó'') [[expensive country]] | ||
+ | *[[桂枝药丸]] | ||
+ | *[[跪国]] (''guì guó'') [[kneeling country]] | ||
+ | *[[国宝]] (''guóbǎo'') [[national treasure]] | ||
+ | *[[国家罗汉]] (''guójiā luóhàn'') [[nation's arhat (nation's gangster)]] | ||
− | == | + | =H= |
+ | *[[蛤蟆]] (''háma'') [[Toad]] | ||
+ | *[[蛤丝]] (''hásī'') toad fan: see [[Toad]] | ||
+ | *[[含泪劝告]] (''hánlèi quàngào'') [[tearfully urge]] | ||
+ | *[[含笑酒泉]](''hánxiào jiǔquán'') [[smile in fountains of booze]] | ||
+ | *[[含赵量]] | ||
+ | *[[好五倍]] (''hǎo wǔ bèi'') [[five times better]] | ||
+ | *[[喝茶]] (''hē chá'') [[drink tea]] | ||
+ | *[[喝开水死]] (''hē kāishuǐ sǐ'') [[death by drinking boiled water]] | ||
+ | *[[和谐]] (''héxié'') [[harmonious]] | ||
+ | *[[合鞋]] (''hé xié'') [[fitting shoe]] | ||
+ | *[[河蟹]] (''héxiè'') [[river crab]] | ||
+ | *[[核心]] (''héxīn'') [[core]] | ||
+ | *[[黑板狐]] (''Hēibǎn Hú'') [[Blackboard Fox]] | ||
+ | *[[很黄很暴力]] (''hěn huáng hěn bàolì'') [[erotic and violent]] | ||
+ | *[[恨爹不成刚]] (''hèn diē bùchéng Gāng'') despise father for not being Li Gang: see [[my dad is Li Gang]] | ||
+ | *[[红二代]] (''hóng èr dài'') [[red second generation]] | ||
+ | *[[红派壹号]] (''hóng pài yī hào'') [[red pad]] | ||
+ | *[[猴蛇]] (''hóu shé'') [[monkey-snake]] | ||
+ | *[[胡77]] (''Hú qīqī'') [[Hu 77]] | ||
+ | *[[胡编]] (''Hú Biān'') [[The Fabricator]] | ||
+ | *[[胡叼]] (''Hú Diāo'') Hu fetches: see [[Frisbee Hu]] | ||
+ | *[[狐瘟]] (''hú wēn'') [[fox plague]] | ||
+ | *[[胡占凡体]] (''Hú Zhànfán tǐ'') [[Hu Zhanfan style]] | ||
+ | *[[糊煮席]] (''hú zhǔ xí'') [[Muddled Boiled Banquet]] | ||
+ | *[[换锅子没]] (''huàn guōzi méi'') [[Have you changed to a dish?]] | ||
+ | *[[皇储]] (''huángchǔ'') [[heir apparent]] | ||
+ | *[[混球屎报]] (''Húnqiú Shǐbào'') [[Muddled Shit Times]] | ||
+ | *[[火箭升迁]] (''huǒjiàn shēngqiān'') [[rocket promotion]] | ||
+ | *[[活埋]] (''huómái'') [[buried alive]] | ||
+ | *[[火星文]] (''Huǒxīng wén'') [[Martian script]] | ||
+ | *[[护脸网]] (''hù liǎn wǎng'') [[save face net]] | ||
− | + | =J= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[脊梁奖]] (''Jǐliang Jiǎng'') [[Backbone Award]] | |
+ | *[[贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭]] (''Jiǎ Jūnpéng, nǐ māmā hǎn nǐ huíjiā chīfàn'') [[Jia Junpeng, your mother is calling you home for dinner]] | ||
+ | *[[家里最近怎么样?]] (''Jiālǐ zuìjìn zěnmeyàng?'') [[How has your family been recently?]] | ||
+ | *'''[[加速主义]] (''jiāsùzhǔyì'') [[accelerationism]]''' | ||
+ | *'''[[总加速师]] (''Zǒng jiāsù shī'') [[Accelerator-in-Chief]]''' | ||
+ | *[[见过大爷?]] (''Jiàn guo dàyé?'') [[Have you seen grandfather?]] | ||
+ | *[[键盘侠]] (''jiànpán xiá'') [[keyboard warrior]] | ||
+ | *[[贱委]] (''jiànwěi'') [[contemptible committee]] | ||
+ | *'''[[江山娇]] (''Jiāng Shānjiāo'') [[Jiang Shanjiao]] (Jiangshanjiao, Jiangshan Jiao)''' | ||
+ | *[[僵鱼]] (''Jiāng Yú'') [[Stiff Fish]] | ||
+ | *[[酱油委员]] (''jiàngyóu wěiyuán'') [[soy sauce delegate]] | ||
+ | * [[姐夫]] (''jiěfu'') [[brother-in-law (older sister's husband)]] | ||
+ | *[[金三胖]] (''Jīn Sān Pàng'') [[Kim Fatty III]] | ||
+ | *[[荆棘鸟]] (jīngjí niǎo) [[thornbird]] | ||
+ | *[[景德镇]] (''Jǐngdé zhèn'') [[Jingde Town]] | ||
+ | *[[竟无一人是男儿]] (''jung wú yī rén shì nán'ér'') [[not one was man enough]] | ||
+ | *[[精赵]]:见[[赵家人]] (''jīng Zhao'') Zhao in spirit: see [[Zhao family member]] | ||
+ | *[[九个总统]] (''jiǔ gè zǒngtǒng'') [[nine presidents]] | ||
+ | *[[九长老]] (''jiǔ zhǎnglǎo'') [[nine elders]] | ||
+ | *[[菊花文]] (''júhuā wén'') [[chrysanthemum script]] | ||
+ | *[[局域网]] (''Júyùwǎng'') [[Great Chinese LAN]] | ||
+ | *[[捐你妹]] (''juān nǐ mèi'') [[donate my ass]] | ||
+ | *[[境外(敌对)势力]] (''jìngwài (díduì) shìlì'') [[foreign (hostile) forces]] | ||
− | + | =K= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[开房局长]] (''kāifáng júzhǎng'') [[room-opening bureau chief]] | |
+ | *[[开胸验肺]] (''kāixiōng yànfèi'') [[thoracotomy]] | ||
+ | *[[康师傅]] (''Kāng Shīfù'') [[Master Kang]] | ||
+ | *'''[[可防可控]] (''kě fáng kě kòng'') [[preventable and controllable]]''' | ||
+ | *[[科学上网]] (''kēxué shàngwǎng'') [[use the Internet scientifically]] | ||
+ | *[[空椅子]] (''kōng yǐzi'') [[empty chair]] | ||
+ | *[[跨省追捕]] (''kuàshěng zhuībǔ'') [[pursue across provincial lines]] | ||
+ | *[[狂草泥马]] (''kuáng cǎonímǎ'') crazy grass-mud horse: see [[grass-mud horse]] | ||
+ | *[[宽衣镇越]] (''Kuān Yī Zhen Yue'') | ||
− | + | =L= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[腊肉]] (''làròu'') [[cured meat]] | |
+ | *[[蓝爸爸]] (''Lán Bàba'') [[Blue Daddy]] | ||
+ | *[[揽炒]] (''Lán Bàba'') [[Blue Daddy]] | ||
+ | *[[老逼养的]] | ||
+ | *'''[[老子到处说]] (''Lǎozi dàochù shuō'') [[Laozi says it everywhere (I say it everywhere)]]''' | ||
+ | *[[离岸]] | ||
+ | *[[离岸转移资产小组组长]] | ||
+ | *[[梁书记]] (''Liáng Shūjì'') [[Secretary Leung]] | ||
+ | *[[了解祖国]] (''liǎojiě zǔguó'') [[understand the motherland]] | ||
+ | *[[鲤冈鲃]] (''lǐgāngbā'') [[ridged carp-barbel]] | ||
+ | *[[淋巴县长]] (''Línbā Xiànzhǎng'') [[Mayor Lymph]] | ||
+ | *[[林貌杨音]] (''Lín mào Yáng yīn'') [[Lin imitates Yang's voice]] | ||
+ | *[[临时工]] (''línshígōng'') [[temporary worker]] | ||
+ | *[[临时性强奸]] (''línshíxìng qiángjiān'') [[temporary rape]] | ||
+ | * 裸官:见[[裸体做官]] (''luǒguān'') abbreviation for [[naked official]] | ||
+ | *[[裸体做官]] (''luǒtǐ zuòguān'') [[naked official]] | ||
+ | *[[驴民]] (''lǘ mín'') [[donkey people]] | ||
+ | *[[滤霸]] (''lǜ bà'') [[filter tyrant]] | ||
+ | *[[滤霸|驴爸]] (''lǜ bà'') donkey father: see [[filter tyrant]] | ||
+ | *[[绿爸爸]] (''Lǜ Bàba'') [[Green Daddy]] | ||
+ | *[[绿坝娘]] (''Lǜ Bà Niáng'') [[Green Dam Girl]] | ||
+ | *[[卢美美]] | ||
+ | *[[轮流发生性关系]] (''lúnliú fāshēng xìngguānxì'') [[take turns having sex]] | ||
+ | *[[轮胎]] (''lúntāi'') [[Tire]] | ||
+ | *[[撸起袖子加油干]] | ||
− | + | =M= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[Ma de in China]] (''Mā de in China'') [[fuck in China]] | |
+ | *[[马勒戈壁]] (''Mǎlè Gēbì'') [[Mahler Gobi]] | ||
+ | *[[媚体]] | ||
+ | *[[没希望工程]] (''Méi Xīwàng Gōngchéng'') [[Project Hopeless]] | ||
+ | *[[没有强拆就没有新中国]] (''méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó'') [[without forced demolition there can be no new China]] | ||
+ | *[[美帝]] | ||
+ | *[[面瘫]] | ||
+ | *[[敏感瓷]] (''mǐngǎn cí'') [[sensitive porcelain]] | ||
+ | *[[皿煮]] | ||
+ | *[[茉莉花]] (''mòlìhuā'') [[jasmine]] | ||
+ | *[[膜蛤]] | ||
+ | *[[某黑帮]] (''mǒu hēibāng'') [[certain gang]] | ||
+ | *[[目田]] (''mù tián'') [[eye-field]] | ||
− | + | =N= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[那是人家的本事]] (''nà shì rénjiā de běnshì'') [[that's because he's gifted]] | |
+ | *[[脑残]] (''nǎocán'') [[brain-damaged]] | ||
+ | *[[你懂的]] (''nǐ dǒng de'') [[you understand]] | ||
+ | *[[你国]] (''nǐ guó'') [[your country (your China)]] | ||
+ | *'''你能做到吗?你听明白了吗? (''Nǐ néng zuòdào ma? Nǐ tīng míngbai le ma?'') [[Can you do it? Do you understand?]]''' | ||
+ | *[[你是哪个单位的?]](''Nǐ shì nǎge dānwèi de?'') [[Which work unit are you from?]] | ||
+ | *[[你幸福吗?]](''Nǐ xìngfú ma?'') [[Are you happy? ]] | ||
+ | *[[你有孩子吗?]](''Nǐ yǒu háizi ma?'') [[Do you have children?]] | ||
+ | *[[诺贝尔币]] (''Nuòbèi'ěr bì'') [[Nobel Prize dollars]] | ||
− | + | =P= | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | *[[P2P]] abbreviation of [["Peer-to-peer"]] | |
+ | *[[P民]] (''P mín'') P people: see [[fart people]] | ||
+ | *[[潘币]] (''Pānbì'') [[Panbi]] | ||
+ | *[[盘锦号]] (''Pánjǐn Hào'') [[The Panjin]] | ||
+ | *[[咆哮体]] (''páoxiāo tǐ'') [[shouting font]] | ||
+ | *[[呸]] (''pēi'') [[screw you]] | ||
+ | *[[屁民]] (''pì mín'') [[fart people]] | ||
+ | *[[拼爹]] (''pīn diē'') [[compare fathers]] | ||
+ | *[[贫二代]] (''pín èr dài'') [[poor second generation]] | ||
+ | *[[平西王]] (''Píngxīwáng'') [[King Who Pacified the West]] | ||
+ | *[[破坏性实验]] (''pòhuàixìng shíyàn'') [[destruction experiment]] | ||
− | + | =Q= | |
− | + | * '''[[全部是假的]] (''quánbù shì jiǎde'') [[everything is fake]]''' | |
− | + | * [[齐B小短裙]] (''qí B xiǎo duǎnqún'') ass-high miniskirt: see [[godfather]] | |
− | + | * [[七不讲]] (''qī bù jiǎng'') [[seven don't mentions]] | |
− | + | * [[岂能因声音微小而不呐喊?]] (''Qǐnéng yīn shēngyīn wéixiǎo ér bú nàhǎn?'') [[How can we not speak out just because our voice is small?]] | |
− | + | * [[70码]] (''qīshí mǎ'') 70 kph: see [[horse of deception]] | |
− | + | * [[欺实马]] (''qīshímǎ'') [[horse of deception]] | |
− | + | * [[墙]] (''qiáng'') [[wall]] | |
− | + | * [[墙国]] (''qiángguó'') [[wall nation]] | |
− | + | * [[墙国论坛]] (''Qiángguó Lùntán'') [[Wall Nation Forum]] | |
− | + | * [[墙奸]] (''qiángjiān'') [[wall-rape]] | |
− | + | * [[墙裂(谴责)]] (''qiángliè (qiǎnzé)'') [[wall-crack (condemnation)]] | |
− | + | * [[禽肛]] (''Qín Gāng'') [[Bird Anus]] | |
− | + | * [[轻度追尾]] (''qīngdù zhuīwěi'') [[mild collision]] | |
− | + | * '''[[祈翠]] (''qí cuì'') [[pray for jade]]''' | |
− | + | * '''[[亲自帝]] (''Qīnzì Dì'') [[Personal Emperor]]''' | |
+ | * [[庆丰帝]] | ||
+ | * [[庆丰元年]] | ||
+ | * [[情绪稳定]] (''qíngxù wěndìng'') [[emotionally stable]] | ||
+ | * [[秋雨含泪]] (''qiūyǔ hánlèi'') [[autumn rain has tears]] | ||
+ | * [[去毛]] (''qù máo'') [[hair removal]] | ||
− | = | + | =R= |
− | + | *[[然并卵]] (''rán bìng luǎn'') [[no fucking use]] | |
− | + | *[[让领导先走]] (''ràng lǐngdǎo xiān zǒu'') [[leaders first]] | |
− | + | *[[人民日爆]] (''Rénmín Rìbào'') [[People's Daily Explosion]] | |
− | + | *[[人渣排行榜]] | |
− | + | *[[日人民报]] (''Rì Rénmín Bào'') [[Screwing People Post]] | |
− | + | *[[芮代表]] (''Ruì Dàibiǎo'') [[Representative Rui]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | = | + | =S= |
− | + | * [[散步]] (''sànbù'') [[take a walk]] | |
− | + | * [[SB会]] (''SB huì'') [[SB Conference]] | |
− | + | * [[山巅]] (''shāndiān'') [[summit]] | |
− | + | * [[汕尾体]] (''Shànwěi tǐ'') [[Shanwei form]] | |
− | + | * [[山寨]] (''shānzhài'') [[mountain stronghold]] | |
− | + | * [[上吊吊]] (''shàng diàodiào'') [[hang oneself]] | |
− | + | * [[伤害中国人民的感情]] (''shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng'') [[hurt the feelings of the Chinese people]] | |
− | + | * [[社病我药]] (''shè bìng wǒ yào'') [[society's sickness, my medicine]] | |
− | + | * [[谁叫你不幸生在中国了]] (''Sheí jiào nǐ bùxìng shēng zài Zhōngguó le?'') [[How were you unlucky enough to be born in China?]] | |
− | + | * [[神奇的国度]] (''shénqí de guódù'') [[mystical country]] | |
− | + | * [[深情献菊花]] (''shēnqíng xiàn júhuā'') [[dedicate a chrysanthemum with deep feeling]] | |
− | + | * [[神兽]] (''shénshòu'') [[mythical creatures]] | |
− | + | * [[胜利大逃亡]] (''Shènglì dà Táowáng'') [[Escape to Victory]] | |
− | + | * [[省长]] (''shěngzhǎng'') [[governor]] | |
− | + | * [[适度腐败]] (''shìdù fǔbài'') [[moderate level of corruption]] | |
− | + | * [[试探性自杀]] (''shìtànxìng zìshā'') [[half-hearted suicide attempt]] | |
− | + | * [[斯巴达]] (''Sībādá'') [[Sparta]] | |
− | + | * [[蒜你狠]] (''suàn nǐ hěn'') [[vicious garlic]] | |
− | + | * [[随波逐刘]] (''suí Bō zhú Liú'') [[go with the flow]] | |
− | + | * [[随时受不了]] (''suíshí shòubùliǎo'') [[always unbearable]] | |
− | |||
− | = | + | =T= |
− | + | * [[谭书记]] (''tānshuji'') [[Secretary Tan]] | |
− | + | * [[他妈的]] (''tāmāde'') [[WTF]] | |
− | + | * [[探索性错误]] (''tànsuǒxìng cuòwù'') [[exploratory error]] | |
− | + | * [[体亏屁思]] (''tǐ kuī pì sī'') [[fart people suffer system's mistakes]] | |
− | + | * [[提头来见]] | |
− | + | * [[体育墙国]] (''tǐyù qiáng guó'') [[wall country in athletics]] | |
− | + | * [[替党说话,还是替老百姓说话?]] (''Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?'') [[Do you speak for the Party or the people?]] | |
− | + | * [[替谁说话]] (''tì shéi shuōhuà'') who do you speak for: see [[Do you speak for the Party or the people?]] | |
− | + | * [[天朝]] (''Tiāncháo'') [[Celestial Empire]] | |
− | + | * [[兲朝]]:见[[天朝]] (''Tiāncháo'') [[Celestial Empire]] | |
− | + | * [[天朝P民]] (''Tiāncháo P mín'') [[shitizen|P people]] of the [[Celestial Empire]] | |
− | + | * [[天朝上锅]] (''Tiāncháo shàng guō'') [[Celestial Empire goes into the pot]] | |
− | + | * [[天雷提案]] (''tiān léi tí'àn'') [[shocking proposal]] | |
+ | * [[舔菊党]] (''Tiǎnjúdǎng'') [[Chrysanthemum Licking Party]] | ||
+ | * [[TM/TMD]]: see [[WTF]] | ||
+ | * [[捅鸡局]] (''Tǒngjī Jú'') [[Bureau of Dicking Around]] | ||
+ | * [[通商宽衣]](''Tōngshāngkuanyi'') [[ Facilitate Commerce and Loosen Clothing]] | ||
+ | * [[通奸党]] (''Tōngjiāndǎng'') [[Adultery Party]] | ||
+ | * [[土共]] (''Tǔgòng'') [[TG]] | ||
− | = | + | =W= |
− | + | * [[外砸脚]] | |
− | + | * [[外国人的家长会]] (''Wàiguó rén de Jiāzhǎng Huì'') [[Parents of Foreigners Congress]] | |
− | + | * [[网民]] (''wǎngmín'') [[netizen]] | |
− | + | * '''[[网民不服从]] (''wǎngmín bù fúcóng'') [[digital disobedience]]''' | |
− | + | * [[妄议中央]] (''wàngyì zhōngyāng'') [[improperly discuss the central government]] | |
− | + | * [[微勃]] (''wēibó'') [[slight erection]] | |
− | + | * [[伟大的墙]] (''wěidà de qiáng'') [[great wall]] | |
− | + | * [[围观]] (''wéiguān'') [[surround and watch]] | |
− | + | * [[围观五猫]] (''wéiguān wǔ māo'') surround and watch five cats: compound of [[surround and watch]] and [[Fifty Cent Party|fifty cents]] | |
− | + | * [[伟光正]] (''wěi guāng zhèng'') [[great, glorious, and correct]] | |
− | + | * [[为国接盘]] (''wèi guó jiēpán'') [[bear the burden for the country]] | |
− | + | * [[喂人民服雾]] (''wèi rénmín fú wù'') [[smog the people]] | |
− | + | * [[为人民币服务]] (''wéi rénmínbì fúwù'') [[serve the renminbi]] | |
− | + | * [[微软]] (''Wēiruǎn'') [[Slightysoft]] | |
− | + | * [[维稳]] (''wéiwěn'') [[stability maintenance]] | |
− | + | * [[稳腚]] (''wěn dìng'') [[stable bottom]] | |
− | + | * [[文贵伐赵]] (''wen gui fa zhao) [[Wengui strikes Zhao]] | |
− | + | * [[我爸是李刚]] (''wǒ bà shì Lǐ Gāng'') [[My dad is Li Gang]] | |
− | + | * [[卧草泥马]] (''wò cǎonímǎ'') crouching [[grass-mud horse]] | |
− | + | *[[我和小伙伴都惊呆了]] (''wǒ hé xiǎo huǒbàn dōu jīngdāi le'') [[my buddies and I were dumbstruck]] | |
− | + | * [[蜗居族]] (''wōjū zú'') [[snail dwelling tribe]] | |
− | + | * [[我来晚了]] (''wǒ lái wǎn le'') [[I'm late]] | |
− | + | * '''[[我们要言论自由]] (wǒmen yào yánlùn zìyóu) [[we want free speech]]''' | |
− | + | * [[我们做了一个艰难的决定]] (''wǒmen zuòle yī gè jiānnán de juédìng'') we have made a tough decision: see [[make a tough decision]] | |
− | + | * [[我能说脏话吗?]] (''Wǒ néng shuō zānghuà ma?'') [[Can I swear?]] | |
− | + | * [[我要作人]] (''Wǒ yào zuòrén'') [[I will be a person]] | |
− | + | * [[我只为领导服务]] (''Wǒ zhǐ wèi lǐngdǎo fúwù'') [[I only serve the leaders]] | |
− | + | * [[五不搞]] (''wǔ bù gǎo'') [[five nos]] | |
− | + | * [[捂产阶级]] | |
− | + | * [[五号]] (''Wǔ Hào'') [[Number Five]] | |
+ | * 五猫 (wǔ māo) fifty cats: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛]] (''Wǔ Máo'') fifty cents: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛党]] (''Wǔ Máo Dǎng'') [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五毛谠]] (''wǔ máo dǎng'') fifty cents honest: see [[Fifty Cent Party]] | ||
+ | * [[五行缺爹]] (''wǔ xíng què diē'') [[have everything but Daddy]] | ||
+ | * [[五月三十五日]] (''wǔ yuè sānshíwǔ rì'') [[Thirty-Fifth of May]] | ||
+ | * [[乌镇网]] (''Wūzhèn wǎng'') [[Wuzhen net]] | ||
+ | * [[玩币归赵]] | ||
− | + | =X= | |
− | + | * [[小组长]] | |
+ | * [[西朝鲜]] (''Xī Cháoxiǎn'') [[West Korea]] | ||
+ | * [[西红柿]] (''Xīhóngshì'') [[Tomato]] | ||
+ | * [[下意识开枪]] (''xiàyìshí kāiqiāng'') [[subconsciously shoot]] | ||
+ | * [[下一盘很大的棋]] (''xià yī pán hěn dà de qí'') [[play a big game of chess]] | ||
+ | * [[闲扯淡]] (''xián chědàn'') [[idle chit-chat]] | ||
+ | * [[辛卯借款]] (''xīnmǎo jièkuǎn'') [[2011 loan]] | ||
+ | * [[心神不宁]] (''xīnshén bùníng'') [[disturbed]] | ||
+ | * [[信艾神,原地满状态复活]] (''xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó'') [[believe in the god Ai and be resurrected on the spot]] | ||
+ | * [[信韩寒不脑残]] (''xìn Hánhán bù nǎocán'') [[believe in Han Han and you won't be brain-damaged]] | ||
+ | * [[新黑五类]] (''xīn hēi wǔ lèi'') [[new five black categories]] | ||
+ | * 姓赵:见[[赵家人]] (''xìng Zhào'') be surnamed Zhao: see [[Zhao family member]] | ||
+ | * [[熊猫]]: 见[[国宝]] (''xióngmāo'') panda: see [[national treasure]] | ||
+ | * [[休假式治疗]] (''xiūjià shì zhìliáo'') [[vacation-style therapy]] | ||
+ | * [[习包子]] (''Xí Bāozi'') [[Steamed Bun Xi]] | ||
+ | * 习夶:见[[习大大]] (''Xí Bǐ'') alternate rendering of [[Daddy Xi]] | ||
+ | * [[习大大]] (''Xí Dàdà'') [[Daddy Xi]] | ||
+ | * [[习禁评]] | ||
+ | * [[小粉红]] (''xiǎo fěnghóng'') [[little pink]] | ||
+ | * [[孝顺国家]] | ||
+ | * 熊猫:见[[国宝]] (''xióngmāo'') panda: see [[national treasure]] | ||
+ | * [[萱萱]] (''Xuānxuān'') [[Xuanxuan]] | ||
+ | * [[血拆]] (''xuè chāi'') [[bloody demolition]] | ||
+ | * [[寻衅滋事]] | ||
− | + | =Y= | |
− | [[ | + | * [[亚克蜥]] (''yàkèxī'') [[yax lizard]] |
+ | * [[压力差]] (''yālì chā'') [[pressure differential]] | ||
+ | * [[殃视]] (''Yāng shì'') [[Calamity TV]] | ||
+ | * [[羊叫兽]] (''yáng jiào shòu'') [[sheep calls to the beast]] | ||
+ | * [[药奸菊]] (''yào jiān jú'') [[Medicine Wicked Chrysanthemum]] | ||
+ | * '''[[一个健康的社会不该只有一种声音]] (''Yīgè jiànkāng de shèhuì bù gāi zhǐyǒu yīzhǒng shēngyīn'') [[there should be more than one voice in a healthy society]]''' | ||
+ | * [[一花一带]] (''yīhuā yīdài'') | ||
+ | * [[一切都是刚刚开始!]] (''Yīqiē dōu shì gāngang kāishǐ!'') [[All of this is only the beginning!]] | ||
+ | * [[一小撮]] (''yī xiǎo cuō'') [[small bunch]] | ||
+ | * [[影帝]] (''yǐngdì'') [[movie star]] | ||
+ | * [[有关部门]] (''yǒuguān bùmén'') [[relevant department]] | ||
+ | * [[有司]] (''yǒusī'') [[official]] | ||
+ | * [[远程爱国者捣蛋]] (''yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn'') [[long distance patriot makes mischief]] | ||
+ | * [[援交部]] (''Yuánjiāo Bù'') [[Ministry of Foreign Assistance]] | ||
+ | * [[宇宙真理]] (''yǔzhòu zhēnlǐ'') [[truth of the universe]] | ||
+ | |||
+ | =Z= | ||
+ | |||
+ | * [[暂住]] (''zànzhù'') [[temporary residence]] | ||
+ | * [[找爹]] | ||
+ | * [[赵国]] | ||
+ | * [[赵家人]] (''Zhào jīarén'') [[Zhao family member]] | ||
+ | * [[赵令习改]] | ||
+ | * [[赵王]] | ||
+ | * [[赵王回车]] (''Zhào wáng huíchē'') [[King Zhao's enter key]] | ||
+ | * [[长者]] | ||
+ | * [[这届人民不行]] (''zhè jiè rénmín bùxíng'') [[this batch of people is no good]] | ||
+ | * [[这盛世,如你所愿]] (''zhè shèngshì, rú nǐ suǒyuàn'') [[this splendid age is as you wished]] | ||
+ | * [[这事儿不能说太细]] (''zhè shì'er bùnéng shuō tài xì'') [[this cannot be explained in great detail]] | ||
+ | * [[这是一个奇迹]] (''zhè shì yī gè qíjī'') [[this is a miracle]] | ||
+ | * [[真理部]] (''Zhēnlǐ Bù'') [[Ministry of Truth]] | ||
+ | * [[真象]] (''zhēnxiàng'') [[elephant of truth]] | ||
+ | * [[镇上]] (''zhènshàng'') in town: see [[Jingde Town]] | ||
+ | * [[镇灾]] (''zhènzāi'') [[town disaster]] | ||
+ | * [[正腐]] (''zhèngfǔ'') [[govern-rot]] | ||
+ | * [[正龙拍虎]] (''zhèng lóng pāi hǔ'') [[upright dragon pats the tiger]] | ||
+ | * '''[[正确集体记忆]] (''zhèngquè jítǐ jìyì'') [[correct collective memory]]''' | ||
+ | * [[直男癌]] (''zhí nán ái'') [[straight man cancer]] | ||
+ | * [[职业孙子]]:见[[专业孙子]] (''zhíyè sūnzi'') career grandchild: see [[professional grandchild]] | ||
+ | * [[中国制造]] (''zhōng guó zhì zào'') Made in China | ||
+ | * [[中或赢]] | ||
+ | * [[至于你信不信,我反正是信了]] (''zhìyú nǐ xìn bù xìn, wǒ fǎnzhèng shì xìn le'') [[whether you believe it or not, I do]] | ||
+ | * [[中国的互联网是开放的]] (''Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de'') [[China's internet is open]] | ||
+ | * [[中国感恩节]] (''Zhōngguó Gǎn'ēnjié'') [[Chinese Thanksgiving]] | ||
+ | * '''[[中国哭墙]] (''Zhōngguó kūqiáng'') [[China's wailing wall]]''' | ||
+ | * [[中国人民从此战栗起来了]] (''Zhōngguó rénmín cóngcǐ zhànlì qǐlái le'') [[The Chinese people have begun to tremble]] | ||
+ | * [[中国人民的老朋友]] (''Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu'') [[old friends of the Chinese people]] | ||
+ | * [[中国人是需要管的]] (''Zhōngguórén shì xūyào guǎn de'') [[Chinese people need to be controlled]] | ||
+ | * [[中央忏悔台]] | ||
+ | * [[周带鱼]] (''Zhōu Dàiyú'') [[Cutlassfish Zhou]] | ||
+ | * [[周老虎]] (''Zhōu Lǎohǔ'') [[Tiger Zhou]] | ||
+ | * [[周自宫]] (''Zhōu Zìgōng'') [[Zhou self-castration]] | ||
+ | * [[砖家]] (''zhuānjiā'') [[brickspert]] | ||
+ | * [[专业孙子]] (''zhuānyè sūnzi'') [[professional grandchild]] | ||
+ | * [[转发就是力量]] (''zhuǎnfā jiùshì lìliàng'') [[reposting is power]] | ||
+ | * [[转世]] (''zhuǎnshì'') [[reincarnation]] | ||
+ | * [[自干五]] (''zìgānwǔ'') [[volunteer fifty center]] | ||
+ | * [[自你入狱,举国震动,人生辉煌,莫过如此]] (''zì nǐ rùyù, jǔguó zhèndòng, rénshēng huīhuáng, mòguò rúcǐ'') [[Since you went to prison, the whole nation has been shaken. Nothing in life could be more glorious]] | ||
+ | * [[自强不吸]] (''zìqiáng bùxī'') [[self-improvement never breathes]] | ||
+ | * [[纵做鬼,也幸福]] (''zòng zuòguǐ, yě xìngfú'') [[even the destruction is a blessing]] | ||
+ | * [[做噩梦(死)]] (''zuò èmèng (sǐ)'') [[death by nightmare]] | ||
+ | * [[做一个艰难的决定]] (''zuò yīgè jiānnán de juédìng'') [[make a tough decision]] | ||
+ | |||
+ | [[分类:草泥马语]][[分类:话语馆]] |
2023年8月11日 (五) 17:07的最新版本
重定向至:
All entries are listed below in pinyin order. To search, type CTRL+F, then type in the term you want to find. You can search by character (Hànzì 汉字), pinyin, or English. Please note that pinyin is spaced by word, not by syllable (e.g. "love the future" is listed under ài wèilái, not *ài wèi lái).
China Digital Space is a constant work-in-progress. Some terms may only have an entry in English, others only in Chinese. Highlights of new and updated terms precede the index. New entries are also bolded within the index.
You can also browse a selection of entries by topic.
目录
New Entries
Highlights from the latest additions to the Lexicon (updated August 11, 2020)
- 正确集体记忆 (zhèngquè jítǐ jìyì) correct collective memory
- 中国哭墙 (Zhōngguó kūqiáng) China's wailing wall
- 总加速师 (Zǒng jiāsù shī) Accelerator-in-Chief
- 加速主义 (jiāsùzhǔyì) accelerationism
- 抄作业 (chāo zuòyè) copy homework
- 祈翠 (qí cuì) pray for jade
- 可防可控 (kě fáng kě kòng) preventable and controllable
- 低级红高级黑 (dījí hóng gāojí hēi) low-level red, high-level black
- 丢下就跑 (diūxià jiù pǎo) drop-and-run
A
- 爱锅 (ài guō) love for the cooking pot
- 爱国贼 (àiguózéi) patriotraitor
- 爱未来 (ài wèilái) love the future
- 按爹分配 (àn diē fēnpèi) to each according to his father
- APEC蓝 (APEC lán) APEC blue
B
- 霸道部 (Bàdào Bù) Ministry of Bullying
- 八万哥 (Bāwàn Gē) 80K Brother
- 百分之六十二 (bǎifēn zhī liùshí'èr) sixty-two percent (62%)
- 包子露"宪" (Bāozi lòu Xiàn) Steamed Bun betrays the Constitution
- 被代表 (bèi dàibiǎo) be represented: see passive era
- 被喝茶 (bèi hē chá) be tea-drinked: see passive era
- 被就业 (bèi jiùyè) be employed: see passive era
- 被嫖娼 (bèi piáochāng) be johnned
- 被墙奸 (bèi qiángjiān) be wall-raped: see passive era
- 被时代 (bèi shídài) passive era
- 被“庹” (bèi Tuǒ) be Tuoed
- 被X (bèi X) be X-ed: see passive era
- 被增长 (bèi zēngzhǎng) be increased: see passive era
- 被自杀 (bèi zìshā) be suicided: see passive era
- 蝙蝠侠大战军大衣 (Biānfúxiá dàzhàn Jūndàyī) Batman vs. Military Coat
- 辩护人 (Biànhùrén) The Attorney
- 表哥 (Biǎo Gē) Watch Brother
- 表嫂 (Biǎo Sǎo) Watch Auntie
- 表叔 (Biǎo Shū) Watch Uncle: see Watch Brother
- 别有用心 (biéyǒuyòngxīn) ulterior motives
- 薄督 (Bó Dū) Captain Bo
- 不差钱 (bù chā qián) no shortage of money
- 不明真相 (bù míng zhēnxiàng) don't understand the actual situation
- 布鸣真象 (见:真象) (bù míng zhēnxiàng) cloth-chirping elephant of truth: see elephant of truth
- 不能,不明白 (bù néng, bù míngbai) I can't, I don't understand
- 不要姑父 (bú yào gūfu)
- 不要乱说话 (bú yào luàn shuōhuà) do not make irresponsible remarks
- 不折腾 (bù zhēténg) free from turmoil
- 不可描述
C
- 草泥马 (cǎonímǎ) grass-mud horse
- CCAV China Central Adult Video
- 侧滑 (cè huá) slip
- 叉腰肌 (chāyāo jī) iliopsoas
- 拆哪 (chāi nǎ) demolish it
- 柴静蓝 (Chái Jìng lán) Chai Jing blue
- 抄水表 (chāo shuǐbiǎo) check the water meter
- 抄作业 (chāo zuòyè) copy homework
- 朝阳群众 (Cháoyáng qúnzhòng) Chaoyang masses
- 朝阳区群众 (Cháoyáng qū qúnzhòng) Chaoyang District masses: see Chaoyang masses
- 秤砣 (chèng tuó) steelyard weight
- 吃饱了没事干的外国人 (chī bǎo le méi shì gān de wàiguórén) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
- Chinternet
- 冲塔 (chōng tǎ) rush the turret
- 初级阶段 (chūjí jiēduàn) preliminary stage (of socialism)
- 初中生 (chūzhōngshēng) junior high schooler
- 此贴必删 删前留名 (cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng) this post must be deleted; before it is deleted please leave your name
D
- 打酱油 (dǎ jiàngyóu) get soy sauce
- 大裤衩 (Dà Kùchǎ) Big Boxer Shorts
- 大撒币 (Dà Sābì) Big Spender
- 大麻时代 (dàmá shídài) dama era
- 大清 (Dà Qīng) Great Qing
- 大清药丸 (Dà Qīng yàowán) Great Qing pill
- 打疫苗 (dǎ yìmiáo) get immunized
- 大中华局域网 (Dà Zhōnghuá Júyùwǎng) Great Chinese LAN
- 戴避孕套不算强奸 (dài bìyùntào bú suàn qiángjiān) it's not rape if you wear a condom
- 带路党 (Dàilù Dǎng) Lead the Way Party
- 带鱼包子 (dàiyú bāozi) cutlassfish bun
- 带鱼侯 (Dàiyú Hóu) Cutlassfish Marquis: see Cutlassfish Zhou
- 蛋炒饭 (dàn chǎofàn) egg fried rice
- 蛋炒饭节:见中国感恩节 (Dàn Chǎofànjié) Egg Fried Rice Day: see Chinese Thanksgiving
- 当今皇上 (dāngjīn huángshàng) reigning emperor
- 党性大发 (dǎngxìng dàfā) give free reign to Party nature
- 档中央 (Dàng Zhōngyāng) Crotch Central Committee
- 倒车 (dàochē) to drive backwards; to turn back history
- 低级红高级黑 (dījí hóng gāojí hēi) low-level red, high-level black
- 电婊 (diàn biǎo) power whore
- 叼飞盘 (diāo fēipán) catch frisbee in mouth: see Frisbee Hu
- 刁近平 (Diāo Jìnpíng)
- 刁民 (diāomín)
- 钓鱼执法 (diàoyú zhífǎ) entrapment
- 刁总
- 帝都 (dìdū) imperial capital
- 地沟油 (dìgōu yóu) ditch oil
- 地命海心 (dì mìng hǎi xīn) love the place that hates you
- 低俗 (dīsú) vulgar
- 叠被子 (dié bèizi) fold a blanket
- 丢下就跑 (diūxià jiù pǎo) drop-and-run
- 豆你玩:见蒜你狠 (dòu nǐ wán) play with beans: see vicious garlic
- 都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de) your mother forced this on us
- 毒豺 (dú chái) poison jackal
- 毒大米 (dú dàmǐ) poison rice
- 都督 (dūdū) governor-general: see Captain Bo
- 毒奶粉 (dú nǎifěn) poison milk powder
- 对韭当割 (duì jiǔ dāng gē) harvest garlic chives
- 吨 (dūn) ton: see steelyard weight
- 躲猫猫 (duǒ māo māo) hide-and-seek
- 多名女性 (duō míng nǚxìng) several women
E
- 耳光 (ěr guāng) slap on the face
- 二会 (Èr Huì) Stupid Sessions
- 二胎政策 (Èr tāi zhèng cè) Second child policy
F
- 法律不是挡箭牌 (fǎlǜ bù shì dǎngjiànpái) law is not a shield
- 法西斯蓝 (fǎxīsī lán) fascist blue: see APEC blue
- 翻白眼 (fān báiyǎn) eye-roll
- 翻墙 (fān qiáng) scale the wall
- 反腐姐妹花 (fǎnfǔ jiěmèi huā) lovely anti-corruption sisters
- 反腐女战士 (fǎnfǔ nǚzhànshì) anti-corruption warrior princess
- 饭醉 (fàn zuì) get rice-drunk
- 方便面 (fāngbiàn miàn) instant noodles: see Master Kang
- 防火长城 (Fánghuǒ Chángchéng) Great Firewall
- 房奴 (fáng nú) mortgage slave
- 房叔 (Fáng Shū) House Uncle
- 非法献花 (fēifǎ xiànhuā) illegal dedication of flowers
- 飞盘胡 (Fēipán Hú) Frisbee Hu
- 非死不可 (Fēisǐbùkě) Surely Must Die (Facebook)
- 非正常方式 (fēi zhèngcháng fāngshì) unusual method
- 封建循环
- 粪青 (fènqīng) shit youth
- 斧头帮 (fǔtóu bāng) Axe Gang
- 俯卧撑 (fǔwòchēng) push-ups
- 富二代 (fù èr dài) second generation rich
G
- 干爹 (gāndiē) godfather
- 感恩 (gǎn'ēn) gratitude
- 干涉内政 (gānshè nèizhèng) interfere with internal affairs
- 感谢国家 (gǎnxiè guójiā) thanks to the country
- 高级黑 (gāojí hēi) high-level black
- 给人民一个胶带 (gěi rénmín yī gè jiāodài) give the people some tape
- 割韭菜 (gē jiǔcài) cut chives
- GFW Great Firewall
- GFW之父 (GFW zhī fù) father of the Great Firewall
- 共餐党 (Gòngcāndǎng) Dinner Party
- 功夫网 (Gōngfū Wǎng) Kung Fu Net
- 共克时艰 (gòng kè shí jiān) together we overcome difficulties
- 骨哥 (gǔ gē) bone brother
- 谷鸽 (gǔ gē) valley dove
- 孤立事件 (gūlì shìjiàn) isolated incident
- 怪蜀黍 (guài shǔshǔ) strange sorghum
- 官二代 (guān èr dài) second generation official
- 官府 (guānfǔ) local fiefdom
- 鹳狸猿 (guànlíyuán) watered weasel-ape
- 官状病毒 (guānzhuàng bìngdú) bureaucravirus (coronavirus)
- 光腚肿菊 (guāngdìng zhǒng jú) bare bottom swollen anus
- 广电总急 (Guǎng Diàn zǒng jí) State of Anxiety on Film, Radio, and Television (SARFT)
- 贵国 (guì guó) expensive country
- 桂枝药丸
- 跪国 (guì guó) kneeling country
- 国宝 (guóbǎo) national treasure
- 国家罗汉 (guójiā luóhàn) nation's arhat (nation's gangster)
H
- 蛤蟆 (háma) Toad
- 蛤丝 (hásī) toad fan: see Toad
- 含泪劝告 (hánlèi quàngào) tearfully urge
- 含笑酒泉(hánxiào jiǔquán) smile in fountains of booze
- 含赵量
- 好五倍 (hǎo wǔ bèi) five times better
- 喝茶 (hē chá) drink tea
- 喝开水死 (hē kāishuǐ sǐ) death by drinking boiled water
- 和谐 (héxié) harmonious
- 合鞋 (hé xié) fitting shoe
- 河蟹 (héxiè) river crab
- 核心 (héxīn) core
- 黑板狐 (Hēibǎn Hú) Blackboard Fox
- 很黄很暴力 (hěn huáng hěn bàolì) erotic and violent
- 恨爹不成刚 (hèn diē bùchéng Gāng) despise father for not being Li Gang: see my dad is Li Gang
- 红二代 (hóng èr dài) red second generation
- 红派壹号 (hóng pài yī hào) red pad
- 猴蛇 (hóu shé) monkey-snake
- 胡77 (Hú qīqī) Hu 77
- 胡编 (Hú Biān) The Fabricator
- 胡叼 (Hú Diāo) Hu fetches: see Frisbee Hu
- 狐瘟 (hú wēn) fox plague
- 胡占凡体 (Hú Zhànfán tǐ) Hu Zhanfan style
- 糊煮席 (hú zhǔ xí) Muddled Boiled Banquet
- 换锅子没 (huàn guōzi méi) Have you changed to a dish?
- 皇储 (huángchǔ) heir apparent
- 混球屎报 (Húnqiú Shǐbào) Muddled Shit Times
- 火箭升迁 (huǒjiàn shēngqiān) rocket promotion
- 活埋 (huómái) buried alive
- 火星文 (Huǒxīng wén) Martian script
- 护脸网 (hù liǎn wǎng) save face net
J
- 脊梁奖 (Jǐliang Jiǎng) Backbone Award
- 贾君鹏,你妈妈喊你回家吃饭 (Jiǎ Jūnpéng, nǐ māmā hǎn nǐ huíjiā chīfàn) Jia Junpeng, your mother is calling you home for dinner
- 家里最近怎么样? (Jiālǐ zuìjìn zěnmeyàng?) How has your family been recently?
- 加速主义 (jiāsùzhǔyì) accelerationism
- 总加速师 (Zǒng jiāsù shī) Accelerator-in-Chief
- 见过大爷? (Jiàn guo dàyé?) Have you seen grandfather?
- 键盘侠 (jiànpán xiá) keyboard warrior
- 贱委 (jiànwěi) contemptible committee
- 江山娇 (Jiāng Shānjiāo) Jiang Shanjiao (Jiangshanjiao, Jiangshan Jiao)
- 僵鱼 (Jiāng Yú) Stiff Fish
- 酱油委员 (jiàngyóu wěiyuán) soy sauce delegate
- 姐夫 (jiěfu) brother-in-law (older sister's husband)
- 金三胖 (Jīn Sān Pàng) Kim Fatty III
- 荆棘鸟 (jīngjí niǎo) thornbird
- 景德镇 (Jǐngdé zhèn) Jingde Town
- 竟无一人是男儿 (jung wú yī rén shì nán'ér) not one was man enough
- 精赵:见赵家人 (jīng Zhao) Zhao in spirit: see Zhao family member
- 九个总统 (jiǔ gè zǒngtǒng) nine presidents
- 九长老 (jiǔ zhǎnglǎo) nine elders
- 菊花文 (júhuā wén) chrysanthemum script
- 局域网 (Júyùwǎng) Great Chinese LAN
- 捐你妹 (juān nǐ mèi) donate my ass
- 境外(敌对)势力 (jìngwài (díduì) shìlì) foreign (hostile) forces
K
- 开房局长 (kāifáng júzhǎng) room-opening bureau chief
- 开胸验肺 (kāixiōng yànfèi) thoracotomy
- 康师傅 (Kāng Shīfù) Master Kang
- 可防可控 (kě fáng kě kòng) preventable and controllable
- 科学上网 (kēxué shàngwǎng) use the Internet scientifically
- 空椅子 (kōng yǐzi) empty chair
- 跨省追捕 (kuàshěng zhuībǔ) pursue across provincial lines
- 狂草泥马 (kuáng cǎonímǎ) crazy grass-mud horse: see grass-mud horse
- 宽衣镇越 (Kuān Yī Zhen Yue)
L
- 腊肉 (làròu) cured meat
- 蓝爸爸 (Lán Bàba) Blue Daddy
- 揽炒 (Lán Bàba) Blue Daddy
- 老逼养的
- 老子到处说 (Lǎozi dàochù shuō) Laozi says it everywhere (I say it everywhere)
- 离岸
- 离岸转移资产小组组长
- 梁书记 (Liáng Shūjì) Secretary Leung
- 了解祖国 (liǎojiě zǔguó) understand the motherland
- 鲤冈鲃 (lǐgāngbā) ridged carp-barbel
- 淋巴县长 (Línbā Xiànzhǎng) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (Lín mào Yáng yīn) Lin imitates Yang's voice
- 临时工 (línshígōng) temporary worker
- 临时性强奸 (línshíxìng qiángjiān) temporary rape
- 裸官:见裸体做官 (luǒguān) abbreviation for naked official
- 裸体做官 (luǒtǐ zuòguān) naked official
- 驴民 (lǘ mín) donkey people
- 滤霸 (lǜ bà) filter tyrant
- 驴爸 (lǜ bà) donkey father: see filter tyrant
- 绿爸爸 (Lǜ Bàba) Green Daddy
- 绿坝娘 (Lǜ Bà Niáng) Green Dam Girl
- 卢美美
- 轮流发生性关系 (lúnliú fāshēng xìngguānxì) take turns having sex
- 轮胎 (lúntāi) Tire
- 撸起袖子加油干
M
- Ma de in China (Mā de in China) fuck in China
- 马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì) Mahler Gobi
- 媚体
- 没希望工程 (Méi Xīwàng Gōngchéng) Project Hopeless
- 没有强拆就没有新中国 (méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó) without forced demolition there can be no new China
- 美帝
- 面瘫
- 敏感瓷 (mǐngǎn cí) sensitive porcelain
- 皿煮
- 茉莉花 (mòlìhuā) jasmine
- 膜蛤
- 某黑帮 (mǒu hēibāng) certain gang
- 目田 (mù tián) eye-field
N
- 那是人家的本事 (nà shì rénjiā de běnshì) that's because he's gifted
- 脑残 (nǎocán) brain-damaged
- 你懂的 (nǐ dǒng de) you understand
- 你国 (nǐ guó) your country (your China)
- 你能做到吗?你听明白了吗? (Nǐ néng zuòdào ma? Nǐ tīng míngbai le ma?) Can you do it? Do you understand?
- 你是哪个单位的?(Nǐ shì nǎge dānwèi de?) Which work unit are you from?
- 你幸福吗?(Nǐ xìngfú ma?) Are you happy?
- 你有孩子吗?(Nǐ yǒu háizi ma?) Do you have children?
- 诺贝尔币 (Nuòbèi'ěr bì) Nobel Prize dollars
P
- P2P abbreviation of "Peer-to-peer"
- P民 (P mín) P people: see fart people
- 潘币 (Pānbì) Panbi
- 盘锦号 (Pánjǐn Hào) The Panjin
- 咆哮体 (páoxiāo tǐ) shouting font
- 呸 (pēi) screw you
- 屁民 (pì mín) fart people
- 拼爹 (pīn diē) compare fathers
- 贫二代 (pín èr dài) poor second generation
- 平西王 (Píngxīwáng) King Who Pacified the West
- 破坏性实验 (pòhuàixìng shíyàn) destruction experiment
Q
- 全部是假的 (quánbù shì jiǎde) everything is fake
- 齐B小短裙 (qí B xiǎo duǎnqún) ass-high miniskirt: see godfather
- 七不讲 (qī bù jiǎng) seven don't mentions
- 岂能因声音微小而不呐喊? (Qǐnéng yīn shēngyīn wéixiǎo ér bú nàhǎn?) How can we not speak out just because our voice is small?
- 70码 (qīshí mǎ) 70 kph: see horse of deception
- 欺实马 (qīshímǎ) horse of deception
- 墙 (qiáng) wall
- 墙国 (qiángguó) wall nation
- 墙国论坛 (Qiángguó Lùntán) Wall Nation Forum
- 墙奸 (qiángjiān) wall-rape
- 墙裂(谴责) (qiángliè (qiǎnzé)) wall-crack (condemnation)
- 禽肛 (Qín Gāng) Bird Anus
- 轻度追尾 (qīngdù zhuīwěi) mild collision
- 祈翠 (qí cuì) pray for jade
- 亲自帝 (Qīnzì Dì) Personal Emperor
- 庆丰帝
- 庆丰元年
- 情绪稳定 (qíngxù wěndìng) emotionally stable
- 秋雨含泪 (qiūyǔ hánlèi) autumn rain has tears
- 去毛 (qù máo) hair removal
R
- 然并卵 (rán bìng luǎn) no fucking use
- 让领导先走 (ràng lǐngdǎo xiān zǒu) leaders first
- 人民日爆 (Rénmín Rìbào) People's Daily Explosion
- 人渣排行榜
- 日人民报 (Rì Rénmín Bào) Screwing People Post
- 芮代表 (Ruì Dàibiǎo) Representative Rui
S
- 散步 (sànbù) take a walk
- SB会 (SB huì) SB Conference
- 山巅 (shāndiān) summit
- 汕尾体 (Shànwěi tǐ) Shanwei form
- 山寨 (shānzhài) mountain stronghold
- 上吊吊 (shàng diàodiào) hang oneself
- 伤害中国人民的感情 (shānghài Zhōngguó rénmín de gǎnqíng) hurt the feelings of the Chinese people
- 社病我药 (shè bìng wǒ yào) society's sickness, my medicine
- 谁叫你不幸生在中国了 (Sheí jiào nǐ bùxìng shēng zài Zhōngguó le?) How were you unlucky enough to be born in China?
- 神奇的国度 (shénqí de guódù) mystical country
- 深情献菊花 (shēnqíng xiàn júhuā) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 神兽 (shénshòu) mythical creatures
- 胜利大逃亡 (Shènglì dà Táowáng) Escape to Victory
- 省长 (shěngzhǎng) governor
- 适度腐败 (shìdù fǔbài) moderate level of corruption
- 试探性自杀 (shìtànxìng zìshā) half-hearted suicide attempt
- 斯巴达 (Sībādá) Sparta
- 蒜你狠 (suàn nǐ hěn) vicious garlic
- 随波逐刘 (suí Bō zhú Liú) go with the flow
- 随时受不了 (suíshí shòubùliǎo) always unbearable
T
- 谭书记 (tānshuji) Secretary Tan
- 他妈的 (tāmāde) WTF
- 探索性错误 (tànsuǒxìng cuòwù) exploratory error
- 体亏屁思 (tǐ kuī pì sī) fart people suffer system's mistakes
- 提头来见
- 体育墙国 (tǐyù qiáng guó) wall country in athletics
- 替党说话,还是替老百姓说话? (Tì Dǎng shuōhuà, háishì tì lǎobǎixìng shuōhuà?) Do you speak for the Party or the people?
- 替谁说话 (tì shéi shuōhuà) who do you speak for: see Do you speak for the Party or the people?
- 天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
- 兲朝:见天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
- 天朝P民 (Tiāncháo P mín) P people of the Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tiāncháo shàng guō) Celestial Empire goes into the pot
- 天雷提案 (tiān léi tí'àn) shocking proposal
- 舔菊党 (Tiǎnjúdǎng) Chrysanthemum Licking Party
- TM/TMD: see WTF
- 捅鸡局 (Tǒngjī Jú) Bureau of Dicking Around
- 通商宽衣(Tōngshāngkuanyi) Facilitate Commerce and Loosen Clothing
- 通奸党 (Tōngjiāndǎng) Adultery Party
- 土共 (Tǔgòng) TG
W
- 外砸脚
- 外国人的家长会 (Wàiguó rén de Jiāzhǎng Huì) Parents of Foreigners Congress
- 网民 (wǎngmín) netizen
- 网民不服从 (wǎngmín bù fúcóng) digital disobedience
- 妄议中央 (wàngyì zhōngyāng) improperly discuss the central government
- 微勃 (wēibó) slight erection
- 伟大的墙 (wěidà de qiáng) great wall
- 围观 (wéiguān) surround and watch
- 围观五猫 (wéiguān wǔ māo) surround and watch five cats: compound of surround and watch and fifty cents
- 伟光正 (wěi guāng zhèng) great, glorious, and correct
- 为国接盘 (wèi guó jiēpán) bear the burden for the country
- 喂人民服雾 (wèi rénmín fú wù) smog the people
- 为人民币服务 (wéi rénmínbì fúwù) serve the renminbi
- 微软 (Wēiruǎn) Slightysoft
- 维稳 (wéiwěn) stability maintenance
- 稳腚 (wěn dìng) stable bottom
- 文贵伐赵 (wen gui fa zhao) Wengui strikes Zhao
- 我爸是李刚 (wǒ bà shì Lǐ Gāng) My dad is Li Gang
- 卧草泥马 (wò cǎonímǎ) crouching grass-mud horse
- 我和小伙伴都惊呆了 (wǒ hé xiǎo huǒbàn dōu jīngdāi le) my buddies and I were dumbstruck
- 蜗居族 (wōjū zú) snail dwelling tribe
- 我来晚了 (wǒ lái wǎn le) I'm late
- 我们要言论自由 (wǒmen yào yánlùn zìyóu) we want free speech
- 我们做了一个艰难的决定 (wǒmen zuòle yī gè jiānnán de juédìng) we have made a tough decision: see make a tough decision
- 我能说脏话吗? (Wǒ néng shuō zānghuà ma?) Can I swear?
- 我要作人 (Wǒ yào zuòrén) I will be a person
- 我只为领导服务 (Wǒ zhǐ wèi lǐngdǎo fúwù) I only serve the leaders
- 五不搞 (wǔ bù gǎo) five nos
- 捂产阶级
- 五号 (Wǔ Hào) Number Five
- 五猫 (wǔ māo) fifty cats: see Fifty Cent Party
- 五毛 (Wǔ Máo) fifty cents: see Fifty Cent Party
- 五毛党 (Wǔ Máo Dǎng) Fifty Cent Party
- 五毛谠 (wǔ máo dǎng) fifty cents honest: see Fifty Cent Party
- 五行缺爹 (wǔ xíng què diē) have everything but Daddy
- 五月三十五日 (wǔ yuè sānshíwǔ rì) Thirty-Fifth of May
- 乌镇网 (Wūzhèn wǎng) Wuzhen net
- 玩币归赵
X
- 小组长
- 西朝鲜 (Xī Cháoxiǎn) West Korea
- 西红柿 (Xīhóngshì) Tomato
- 下意识开枪 (xiàyìshí kāiqiāng) subconsciously shoot
- 下一盘很大的棋 (xià yī pán hěn dà de qí) play a big game of chess
- 闲扯淡 (xián chědàn) idle chit-chat
- 辛卯借款 (xīnmǎo jièkuǎn) 2011 loan
- 心神不宁 (xīnshén bùníng) disturbed
- 信艾神,原地满状态复活 (xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó) believe in the god Ai and be resurrected on the spot
- 信韩寒不脑残 (xìn Hánhán bù nǎocán) believe in Han Han and you won't be brain-damaged
- 新黑五类 (xīn hēi wǔ lèi) new five black categories
- 姓赵:见赵家人 (xìng Zhào) be surnamed Zhao: see Zhao family member
- 熊猫: 见国宝 (xióngmāo) panda: see national treasure
- 休假式治疗 (xiūjià shì zhìliáo) vacation-style therapy
- 习包子 (Xí Bāozi) Steamed Bun Xi
- 习夶:见习大大 (Xí Bǐ) alternate rendering of Daddy Xi
- 习大大 (Xí Dàdà) Daddy Xi
- 习禁评
- 小粉红 (xiǎo fěnghóng) little pink
- 孝顺国家
- 熊猫:见国宝 (xióngmāo) panda: see national treasure
- 萱萱 (Xuānxuān) Xuanxuan
- 血拆 (xuè chāi) bloody demolition
- 寻衅滋事
Y
- 亚克蜥 (yàkèxī) yax lizard
- 压力差 (yālì chā) pressure differential
- 殃视 (Yāng shì) Calamity TV
- 羊叫兽 (yáng jiào shòu) sheep calls to the beast
- 药奸菊 (yào jiān jú) Medicine Wicked Chrysanthemum
- 一个健康的社会不该只有一种声音 (Yīgè jiànkāng de shèhuì bù gāi zhǐyǒu yīzhǒng shēngyīn) there should be more than one voice in a healthy society
- 一花一带 (yīhuā yīdài)
- 一切都是刚刚开始! (Yīqiē dōu shì gāngang kāishǐ!) All of this is only the beginning!
- 一小撮 (yī xiǎo cuō) small bunch
- 影帝 (yǐngdì) movie star
- 有关部门 (yǒuguān bùmén) relevant department
- 有司 (yǒusī) official
- 远程爱国者捣蛋 (yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn) long distance patriot makes mischief
- 援交部 (Yuánjiāo Bù) Ministry of Foreign Assistance
- 宇宙真理 (yǔzhòu zhēnlǐ) truth of the universe
Z
- 暂住 (zànzhù) temporary residence
- 找爹
- 赵国
- 赵家人 (Zhào jīarén) Zhao family member
- 赵令习改
- 赵王
- 赵王回车 (Zhào wáng huíchē) King Zhao's enter key
- 长者
- 这届人民不行 (zhè jiè rénmín bùxíng) this batch of people is no good
- 这盛世,如你所愿 (zhè shèngshì, rú nǐ suǒyuàn) this splendid age is as you wished
- 这事儿不能说太细 (zhè shì'er bùnéng shuō tài xì) this cannot be explained in great detail
- 这是一个奇迹 (zhè shì yī gè qíjī) this is a miracle
- 真理部 (Zhēnlǐ Bù) Ministry of Truth
- 真象 (zhēnxiàng) elephant of truth
- 镇上 (zhènshàng) in town: see Jingde Town
- 镇灾 (zhènzāi) town disaster
- 正腐 (zhèngfǔ) govern-rot
- 正龙拍虎 (zhèng lóng pāi hǔ) upright dragon pats the tiger
- 正确集体记忆 (zhèngquè jítǐ jìyì) correct collective memory
- 直男癌 (zhí nán ái) straight man cancer
- 职业孙子:见专业孙子 (zhíyè sūnzi) career grandchild: see professional grandchild
- 中国制造 (zhōng guó zhì zào) Made in China
- 中或赢
- 至于你信不信,我反正是信了 (zhìyú nǐ xìn bù xìn, wǒ fǎnzhèng shì xìn le) whether you believe it or not, I do
- 中国的互联网是开放的 (Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de) China's internet is open
- 中国感恩节 (Zhōngguó Gǎn'ēnjié) Chinese Thanksgiving
- 中国哭墙 (Zhōngguó kūqiáng) China's wailing wall
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhōngguó rénmín cóngcǐ zhànlì qǐlái le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人民的老朋友 (Zhōngguó rénmín de lǎo péngyǒu) old friends of the Chinese people
- 中国人是需要管的 (Zhōngguórén shì xūyào guǎn de) Chinese people need to be controlled
- 中央忏悔台
- 周带鱼 (Zhōu Dàiyú) Cutlassfish Zhou
- 周老虎 (Zhōu Lǎohǔ) Tiger Zhou
- 周自宫 (Zhōu Zìgōng) Zhou self-castration
- 砖家 (zhuānjiā) brickspert
- 专业孙子 (zhuānyè sūnzi) professional grandchild
- 转发就是力量 (zhuǎnfā jiùshì lìliàng) reposting is power
- 转世 (zhuǎnshì) reincarnation
- 自干五 (zìgānwǔ) volunteer fifty center
- 自你入狱,举国震动,人生辉煌,莫过如此 (zì nǐ rùyù, jǔguó zhèndòng, rénshēng huīhuáng, mòguò rúcǐ) Since you went to prison, the whole nation has been shaken. Nothing in life could be more glorious
- 自强不吸 (zìqiáng bùxī) self-improvement never breathes
- 纵做鬼,也幸福 (zòng zuòguǐ, yě xìngfú) even the destruction is a blessing
- 做噩梦(死) (zuò èmèng (sǐ)) death by nightmare
- 做一个艰难的决定 (zuò yīgè jiānnán de juédìng) make a tough decision