Yang Hengjun: Let the Holy Torch Enlighten a Road of Simplicity, Nature and Harmony
The following essay was posted by Guangzhou-based blogger Yang Hengjun, and as translated by Linjun Fan:
Let the Holy Torch Enlighten a Road of Simplicity, Nature and Harmony
When China Central Television was broadcasting the Olympics torch lighting ceremony live from Greece, I watched the whole proc ...
« Back to Article
« Back to Article




I find it odd that an atheist country would use a phrade such as “holy” flame. What is the motive for calling the flame “holy”?
I do not believe the CCP is embracing religion at this stage of their development……..so what is it?
“holy flame” is a crude, literal translation of the Chinese word for “olympic torch”. it is also used in japan (聖火) and possibly korea
The translator decided to write “holy flame” instead of “olympic torch”
I wonder why.