Yang Hengjun: Let the Holy Torch Enlighten a Road of Simplicity, Nature and Harmony

The following essay was posted by Guangzhou-based blogger Yang Hengjun, and as translated by Linjun Fan: Let the Holy Torch Enlighten a Road of Simplicity, Nature and Harmony When China Central Television was broadcasting the Olympics torch lighting ceremony live from Greece, I watched the whole proc ...
« Back to Article

2 Responses to Yang Hengjun: Let the Holy Torch Enlighten a Road of Simplicity, Nature and Harmony

  1. Phil says:

    I find it odd that an atheist country would use a phrade such as “holy” flame. What is the motive for calling the flame “holy”?
    I do not believe the CCP is embracing religion at this stage of their development……..so what is it?

  2. Rosenbaum says:

    “holy flame” is a crude, literal translation of the Chinese word for “olympic torch”. it is also used in japan (聖火) and possibly korea

    The translator decided to write “holy flame” instead of “olympic torch”

    I wonder why.

Leave a Reply