Man of the Week: Master Kang

Man of the Week: Master Kang

The  comes from the Grass-Mud Horse Lexicon, a glossary of terms created by Chinese netizens and encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official language around censorship and political correctness.

康师傅 (Kāng Shīfu): Master Kang

Zhou Yongkang as Master Kang. (Source: renminbao.com)

Zhou Yongkang as Master Kang. (Source: renminbao.com)

Code name for Zhou Yongkang, former public security chief and close ally of fallen Chongqing party secretaryBo Xilai; a popular brand of instant noodles. The 康 kāng in the brand name is the same as in Zhou Yongkang 周永康. Netizens began calling Zhou “Master Kang” in the spring of 2012, when he was reported to be the sole supporter of Bo Xilai on the Politburo Standing Committee. A corruption investigation on Zhou began after his retirement, ending with his conviction and a life sentence meted out at a secret trial in June 2015.

“Master Kang” is simultaneously a historical, political, and pop cultural reference. It is the brand name used by packaged food company Tingyi (Cayman Islands) Holding Corporation, the largest instant noodle producer operating in mainland China. Tingyi markets their products under the English name Master Kong. “Master Kang” is occasionally blocked from Weibo search results, prompting netizens to refer to Zhou Yongkang simply as “instant noodles” (方便面 fāngbiànmiàn).

Master Kang also alludes to Kang Sheng (康生), one of Zhou’s predecessors as security chief. A first generation official and close ally to Mao Zedong, Kang was posthumously disgraced and expelled from the Party for his role in the Cultural Revolution and his early criticism of Deng Xiaoping.

Example:

Jiupianweibo (@九片围脖): To see Master Kang stand there, his hair snow-white, making his final statement with natural poise, as if he were speaking in the Great Hall of the People—it makes me shudder. (June 11, 2015)

康师傅满头白发的站在那里,做最后陈述时自然沉稳,仿佛又在万人礼堂演讲一般,造化弄人,这一上一下的境遇,居然让我感到不寒而栗。 [Chinese]

See also King Who Pacified the West.

5122889485918219594Want to learn more subversive netspeak? Check out Decoding the Chinese Internet: A Glossary of Political Slang. Available for $2.99 in the Kindle, Google Play, and iTunes stores. All proceeds from the sale of this eBook support China Digital Times.

CDT EBOOKS

Subscribe to CDT

SUPPORT CDT

Unbounded by Lantern

Now, you can combat internet censorship in a new way: by toggling the switch below while browsing China Digital Times, you can provide a secure "bridge" for people who want to freely access information. This open-source project is powered by Lantern, know more about this project.

Google Ads 1

Giving Assistant

Google Ads 2

Anti-censorship Tools

Life Without Walls

Click on the image to download Firefly for circumvention

Open popup
X

Welcome back!

CDT is a non-profit media site, and we need your support. Your contribution will help us provide more translations, breaking news, and other content you love.