The Word of the Week comes from the Grass-Mud Horse Lexicon, a glossary of terms created by Chinese netizens and encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official language around censorship and political correctness.
Coded support for the Chinese dissident and Nobel Peace Prize winner Liu Xiaobo.
During his tenure as a professor of literature at Beijing Normal University, Liu Xiaobo served as a mentor to the student protesters in 1989. In and out of prison since, he was detained in 2008 after the release of the democracy manifesto Charter 08, which he co-authored. He was awarded the Nobel Peace Prize in 2010, just a month into his 11-year sentence for “inciting subversion of state power.” Liu was granted medical parole in June 2017, when the world learned that he is suffering from late-stage liver cancer.
Liu’s name seldom appears in the Chinese press, and his books are all banned. In order to show their support for him, netizens changed the final character in the four-character idiom “go with the flow” (suí bō zhú liú 随波逐流) from liú 流 to Liú 刘, Liu Xiaobo’s surname. Conveniently, “wave” (bō 波) is also part of Liu’s given name, Xiaobo (晓波 Xiǎobō). The new phrase sounds identical to “go with the flow,” but on paper means “follow [the example of] Liu Xiaobo.”
This subversive pun may have first appeared in a December 2009 article by Australia-based dissident Zhang Heci titled “Let Us Follow [Xiao]bo and Pursue Liu” (Ràng wǒmen suí Bō zhú Liú 让我们随波逐刘). The pun appears in users’ social media handles, such as on Weibo, the Quora-like Zhihu, and video streaming platform Miaopai.
Can’t get enough of subversive Chinese netspeak? Check out our latest ebook, “Decoding the Chinese Internet: A Glossary of Political Slang.” Includes dozens of new terms and classic catchphrases, presented in a new, image-rich format. Available for pay-what-you-want (including nothing). All proceeds support CDT.