Color of the Week: APEC Blue

Color of the Week: APEC Blue

The  comes from the Grass-Mud Horse Lexicon, a glossary of terms created by Chinese netizens and encountered in online political discussions. These are the words of China’s online “resistance discourse,” used to mock and subvert the official language around censorship and political correctness.

APEC lán APEC蓝

Why is APEC blue so very blue?” (Source: Weibo)

 Color of the skies over Beijing during the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in November 2014.
In an effort to cut air pollution by 40% for the APEC summit, the city gave students and workers a bonus “Golden Week” holiday, halted factory and construction work, enacted alternate driving days for even- and odd-numbered license plates, and even put a temporary stop to barbecues and cremations. The skies were indeed bluer, but the extent of the improvement was tough to measure. Air quality data from the U.S. embassy, available to denizens on the China Air Quality Index app and considered more reliable than municipal reports, was censored. “APEC blue” thus describes a hue reserved for foreign dignitaries that cannot be quantified:

Songyingjie (@宋英杰): It’s said that Beijing only had two cases of smog this year: once before APEC, and once after. (November 19, 2014)

据说,北京今年其实只有两次雾霾:一次APEC前,一次APEC后。 [Chinese]

Caijingnüjizhebuluo (@财经女记者部落): #APECblue tells us: It’s not that the government can’t do it, it’s that you aren’t important! (November 6, 2014)

#APEC蓝# 告诉我们:不是政府做不到,是你们不重要![Chinese]

Government efforts to temporarily clean up air pollution ahead of high-profile international events were prominently used during the 2008 Beijing Olympics, and have since been increasingly used in other cities across China. In December 2016, as many Chinese cities were experiencing toxic air pollution levels, a study showing that quick fixes are often followed by the intense deterioration of air qualitywas publicized by the South China Morning Post.

See also Chai Jing blue and “smog the people.”

Can’t get enough of subversive Chinese netspeak? Check out our latest ebook, “Decoding the Chinese Internet: A Glossary of Political Slang.” Includes dozens of new terms and classic catchphrases, presented in a new, image-rich format. Available for pay-what-you-want (including nothing). All proceeds support CDT.

CDT EBOOKS

Subscribe to CDT

SUPPORT CDT

Unbounded by Lantern

Now, you can combat internet censorship in a new way: by toggling the switch below while browsing China Digital Times, you can provide a secure "bridge" for people who want to freely access information. This open-source project is powered by Lantern, know more about this project.

Google Ads 1

Giving Assistant

Google Ads 2

Anti-censorship Tools

Life Without Walls

Click on the image to download Firefly for circumvention

Open popup
X

Welcome back!

CDT is a non-profit media site, and we need your support. Your contribution will help us provide more translations, breaking news, and other content you love.