A CCTV prostitution bust has backfired on many netizens. The state news broadcaster ran an exposé last week on the southern city of Dongguan, China’s “sex capital.” Undercover reporters secretly filmed inside hotels and karaoke clubs, where women wearing skimpy outfits and price tags paraded on stage for clients. 67 prostitutes were arrested in a raid on several venues in the city after the program aired.
Some netizens replied with a big “so what,” while many showed sympathy for the prostitutes as victims of an exploitative system. “CCTV did an undercover report, but what came out was superficial, with no deeper questioning,” television host Li Jiajia told the New York Times.
Southern Media Group, which owns the liberal Southern Weekly, argued on Weibo that “far more worthy of attention are the violence in this oldest profession, the prostitutes’ living conditions and how, despite repeated crackdowns, all this continues under the protection of the powerful.” This post was soon deleted.
犯贱滴掏心话: A bunch of folks who can’t control their own “third legs” are trying to control the people’s.
In this image, censored along with the text above it, the components of the second character in Dongguan (东莞) have been highlighted. The black 艹 (cǎo) is one of many ways netizens render “fuck” without writing it literally (肏 cào); 完 (wán) means “the end” or “over.”
导演高晓舰: Thug’s bricks / gangster’s guns / sex worker’s human rights can’t be discussed // danger in bed / dinner in jail / plainclothes reporters choking the streets // blind to the law / deaf to morals / disastrous “hit” in Dongguan // G-Spot in Focus / CCAV / exploited call girls can only cry // humiliation, discrimination / stifled by injustice / degraded women with bitter hearts…
SZ老狗: On my way to Guangzhou, there’s this CCTV news truck on the highway leaving Dongguan. It’s probably returning victorious from its prostitution bust. There are no license plates on the front or rear of the vehicle. It seems that morally energized CCTV reporters have no need for the law.
When something disappears from the Internet in China, netizens joke that it has been “river-crabbed,” a play on the euphemism “harmonized.” River Crabbed (河蟹档案) is a collection of blog post titles, weibo, and other materials censored from their original sources on Chinese websites, either found by CDT or brought to our attention by outside projects.