Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic
来自China Digital Space
How to Search: This page is organized in pinyin (romanization) order. For example, the entry “grass-mud horse” is under the letter “C” for “cǎonímǎ” and appears with first the Chinese characters, then the pinyin and the English (i.e. 草泥马 (cǎo ní mǎ) grass-mud horse). To search in English, press the Control (CTRL) and F keys simultaneously. This will pull up a search bar and direct you to whichever English term you enter.
目录
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
A
- 爱国贼 (àiguó zéi) patriotraitor (patriot + traitor)
- 爱未来 (ài wèilái) love the future
B
- 被时代 (bèi shídài) era of passive tense
- 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX (bèi dàibiǎo, bèi zìshā, bèi zēngzhǎng, bèi qiáng jiān, bèi XX) be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed
- 霸道部 (Bàdao Bù) Ministry of Bullying
- 不明真相 (bùmíngzhēnxiàng) don’t understand the actual situation
- 布鸣真象 (见:真象) (bù míng zhēnxiàng) cloth chirp elephant of truth (see elephant of truth)
- 不要乱说话 (búyào luàn shuōhuà) do not make irresponsible remarks
- 别有用心 (biéyǒuyòngxīn) ulterior motives
- 不差钱 (bù chā qián) no shortage of money
- 不折腾 (bù zhēteng) free from turmoil
- 八万哥 (Bāwàn Gē) 80k bro
- 薄督 (Bó Dū)
C
- 草泥马 (cǎonímǎ) grass-mud horse
- 叉腰肌 (chāyāojī) iliopsoas
- 拆哪 (Chāi Nǎ) demolish it
- CCAV China Central Adult Video
- 纵做鬼,也幸福 (zòng zuòguǐ, yě xìngfú) Even the destruction is a blessing
- 初级阶段 (chūjí jiēduàn) primary stage (of socialism)
- 此贴必删 删前留名 (cǐ tiē bì shān, shān qián liúmíng) This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name.
- Chinternet China + Internet
- 吃饱了没事干的外国人 (chībǎo le méi shì gàn de wàiguórén) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
D
- 都是你妈逼的 (dōu shì nǐ mā bī de) Your mother forced this on us
- 大清 (Dà Qīng) The Empire of the Great Qing
- 档中央 (Dàng Zhōngyāng) The Central Committee of the Communist Party
- 躲猫猫 (死)(duǒ māomāo (sǐ)) hide-and-go seek (death)
- 低俗 (dīsú) vulgar
- 打酱油 (dǎ jiàngyóu) getting soy sauce
- 党性大发 (dǎngxìng dàfā) give free reign to one’s "Party" nature
- 大裤衩 (dà kùchǎ) the big boxer shorts
- 钓鱼执法 (diàoyú zhífǎ) entrapment
- 打疫苗 (dǎ yìmiáo) get immunized
- 地沟油 (dìgōu yóu) ditch oil
- 毒大米 (dú dàmǐ) poison rice
- 毒奶粉 (dú nạ̌ifěn) poison milk powder
- 大中华局域网 (Dà Zhōnghuá Júyùwǎng) The Great Chinese LAN (local area network)
- 蛋炒饭 (dàn chǎofàn) egg fried rice
- 毒豺 (dú chái) poison jackal
- 戴避孕套不算强奸 (dài bìyùntào bú suàn qiángjiān) it’s not rape if you wear a condom
- 帝都 (dìdū) imperial capital
F
- 翻墙 (fān qiáng) to scale the wall
- 非法献花,非法吃喝,非法默哀,非法XX (fēifǎ xiànhuā, fēifǎ chīhē, fēifǎ mò’āi, fēifǎ XX) illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX
- 俯卧撑 (fǔwòchēng) push-ups
- 饭醉 (fàn zuì) rice-drunk
- 房奴 (fáng nú) mortgage slave
- 粪青 (fènqīng) fenqing, shit youth
- 斧头帮 (fǔtóu bāng) axe gang
- 富二代 (fù èr dài) rich second generation
- 法律不是挡箭牌 (fǎlǜ bú shì dǎngjiànpái) the law is not a shield
- 反腐女战士 (fǎn fǔ nǚzhànshì) anti-corruption warrior princess
- 非正常方式 (fēi zhèngcháng fāngshì)
G
- 感谢国家 (gǎnxiè guójiā) thanks to the country
- 贵国 (guì guó) expensive country
- 跪国 (guì guó) kneeling country
- 官府 (guānfǔ) local fiefdom
- 国宝 (guóbǎo) national treasure
- 国家罗汉 (guójiā luóhàn) nation’s arhat / nation’s gangster
- 功夫网 (gōngfu wǎng) kung fu net
- 广电总急 (Guǎng Diàn zǒng jí) The radio, film and television administration is always anxious
- 光腚肿菊 (guāngdìng zhǒng jú) bare bottom swollen anus
- 怪蜀黍 (guài shǔshǔ) strange sorghum
- 灌狸猿 (guàn lí yuán) watered weasel ape
- 谷鸽 (gǔ gē) valley dove
- 骨哥 (gǔ gē) bone brother
- GFW Great Firewall of China
- Great Fucking Wall: (See GFW)
- 官二代 (guān èr dài) Governing second generation
- 郭美美baby (Guō Měiměi Baby) Babe Guo
- 给人民一个胶带 (gěi rénmín yī ge jiāodài) give the people some tape
- 干爹 (gāndiē) godfather
H
- 河蟹 (héxiè) river crab
- 和谐号 (héxié hào) "harmony" high-speed train
- 猴蛇 (hóu shé) monkey-snake
- 糊煮席 (Hú zhǔ xí) muddled cooked banquet
- 黑板狐 (hēibǎn hú) the blackboard fox
- 好五倍 (hǎo wǔ bèi) a good five times better than
- 皇储 (huángchǔ) heir apparent
- 喝茶 (hē chá) drink tea
- 喝开水 (死) (hē kāishuǐ (sǐ)) death from drinking boiled water
- 很黄很暴力 (hěn huáng hěn bàolì) very erotic, very violent
- 含泪劝告 (hánlèi quàngào) tearfully urge
- 火星文 (Huǒxīng wén) Mars script
- 换锅子没 (huàn guōzi méi) have you changed to (using) a dish?
- 恨爹不成刚 (hèn diē bù chéng Gāng) despise one’s father for not being Li Gang
- 胡77 (Hú 77) Hu 77
- 胡编 (hú biān) the fabricator
- 混球屎报 (Húnqiú Shǐ Bào) Muddled-Sh*t Times
- 胡占凡体 (Hú Zhānfán tǐ) Hu Zhanfan couplet
- 活埋 (huómái) buried alive
- 红派壹号 (hóng pài yī hào) red pad
- 核心 (héxīn)
J
- 菊花文 (júhuā wén) chrysanthemum script
- 局域网 (júyùwǎng) see: The Great Chinese LAN (local area network)
- 见过大爷 (jiàn guò dàyé) have you seen grandfather
- 甲型H1N1流感 (jiǎxíng H1N1 liúgǎn) influenza A virus subtype H1N1
- 僵鱼 (jiāng yú) stiff fish
- 酱油委员 (jiàngyóu wěiyuán) soy sauce committee members
- 脊梁奖 (Jǐliang Jiǎng) The Backbone Award
- 景德镇 (Jǐngdé zhèn) The town of Jingde
- 九长老 (jiǔ zhạ̌nglǎo) the nine elders
- 军大衣 (jūn dàyī) guard in military coat
- 家里最近怎么样? (Jiālǐ zuìjìn zěnmeyàng?) How has your family been recently?
K
- 跨省追捕 (kuàshěng zhuībǔ) captured across provincial lines
- 开胸验肺 (kāixiōng yànfèi) thoracotomy
- 狂草泥马 (kuáng cǎonímǎ) crazy grass-mud horse
- 空椅子 (kòng yǐzi) empty chair
- 开房局长 (kāifáng júzhǎng) the "room-opening" bureau chief
- 科学上网 (kēxué shàngwǎng) use the internet "scientifically"
L
- 绿坝娘 (Lǜ Bà Niáng) green dam girl
- 滤霸, 驴爸 (lǜ bà, lǘ bà) filter tyrant, donkey father
- 绿爸爸 (lǜ bàba) green father
- 蓝爸爸 (lán bàba) blue father
- 裸体做官 (luọ̌tǐ zuòguān) naked official
- 临时性强奸, 临时性XX (línshíxìng qiángjiān, línshíxìng XX) temporary rape, temporary XX
- 淋巴县长 (Línbā Xiànzhǎng) Mayor Lymph
- 了解祖国 (liạ̌ojiě zǔguó) understand the motherland
- 林貌杨音 (Lín mào Yáng yīn) Lin imitates Yang’s voice
- 鲤冈鲃 (lǐ gāng bā) ridged carp-barbel
- 临时工 (línshígōng) temporary workers
- 梁书记 (Liáng Shūji)
M
- 马勒戈壁 (Mǎlè Gēbì) Mahler Desert
- 目田 (mù tián) eye-field
- 敏感瓷 (mị̌ngǎn cí) sensitive porcelain
- 某黑帮 (mǒu hēibāng) a certain gang
- Ma de in china "f**k" in China
- 没有强拆就没有新中国 (Méiyǒu qiáng chāi jiù méiyǒu xīn Zhōngguó) Without forced demolitions there can be no new China.
- 茉莉花 (mòlihuā) jasmine
- 没希望工程 (Méi Xīwàng Gōngchéng) Project Hope-less
- 面瘫 (miàn tān)
N
- 纳米比亚 (Nàmǐbǐyà) Namibia
- NC (见:脑残) (See: nǎocán) See: brain-damaged
- 脑残 (nǎocán) brain-damaged
- 你是哪个单位的? (Nǐ shì nǎge dānwèi de?) Which work unit are you from?
- 你有孩子吗? (Nǐ yǒu háizi ma?) Do you have children?
- 你懂的 (Nǐ dǒng de) You understand
P
- P民 (P mín) P people
- 屁民 (pì mín) rabble
- 贫二代 (pín èr dài) poor second generation
- 咆哮体 (páoxiào tǐ) shouting font
- 呸 (pēi) screw you!
- 潘币 (Pānbì) Panbi
- 破坏性实验 (pòhuàixìng shíyàn) destruction experiment
- 拼爹 (pīn diē)
- 平西王 (Píngxī Wáng) King Who Pacified the West
Q
- 墙 (qiáng) wall
- 墙奸 (qiáng jiān) wall raped
- 墙国 (qiáng guó) wall nation
- 墙国论坛 (qiáng guó lùntán) wall nation forum
- 墙裂(谴责) (qiáng liè (qiǎnzé)) wall crack condemn
- 禽肛 (qín gāng) bird anus
- 70码 (70 ma) 70 KPH
- 欺实马 (qī shí mǎ) horse of deception
- 去毛 (qù máo) hair removal
- 秋雨含泪 (qiūyǔ hánlèi) autumn rain has tears
- 穷二代: (见:贫二代) (qióng èr dài) see: poor second generation
- 情绪稳定 (qíngxù wěndìng) emotionally stable
- 岂能因为声音微小而不呐喊 (qǐnéng yīnwèi shēngyīn wēixiǎo ér bú nàhǎn) how can we not speak out just because our voice is small
- 轻度追尾, 轻度XX (qīngdù zhuīwěi, qīngdù XX) mild collision, mild XX
- 齐B小短裙 (qí B xiǎo duǎnqún) ass-high miniskirt
R
- 让领导先走 (ràng lị̌ngdǎo xiān zǒu) leaders first
- 芮代表 (Ruì Dàibiǎo) Representative Rui
- 日人民报 (Rì Rénmín Bào) The Screwing People Post
S
- 山寨 (shānzhài) mountain stronghold
- 神兽 (shén shòu) mythical creatures
- 神奇的国度 (shénqí de guódù) mystical country
- 深情献菊花 (shēnqíng xiàn júhuā) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 散步 (sànbù) take a walk
- 上吊吊 (shàng diào diào) hung to death
- 三聚氰胺 (sānjù qíng’àn) melamine
- 三鹿 (Sānlù) Sanlu
- SB会 (SB huì) SB Conference
- 伤害中国人民的感情 (shānghài Zhōngguórén mín de gǎnqíng) hurt the Chinese people’s feelings
- 省长 (shẹ̌ngzhǎng) governor
- 谁叫你不幸生在中国了 (Sheí jiào nǐ búxìng shēng zài Zhōngguó le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
- 蒜你狠、豆你玩系列 (suàn nǐ hěn, dòu nǐ wán xìliè) vicious garlic, play with beans, and other similar phrases
- 随波逐刘 (suí bō zhú Liú) go with the flow
- 试探性自杀 (shìtànxìng zìshā) half-hearted suicide attempt
- 汕尾体 (shàn wěi tǐ)
- 胜利大逃亡 (shènglì dà táowáng)
- 适度腐败 (shìdù fǔbài)
T
- 天朝 (Tiāncháo) Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tiāncháo shàng guō) Celestial Empire goes into the pot
- 天朝P民 (Tiāncháo P mín) P people of the Celestial Empire
- 兲朝 (见:天朝) (Tiāncháo) See: Celestial Empire
- 他妈的 (tāmāde) WTF?!
- 体育墙国 (tǐyù qiáng guó) wall country in athletics
- 替党说话,还是准备替老百姓说话? (Tì Dǎng shuōhuà, háishi zhǔnbèi tì lạ̌obǎixìng shuōhuà?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
- TG
- 天雷提案 (tiān léi tí’àn) shocking proposals
- 舔菊党 (tiǎn jú dǎng)
W
- 稳腚 (wěn dìng) stable bottom
- 围观 (wéiguān) surround and watch
- 围观五猫 (wéiguān wǔ māo) surround and watch five cats
- 微勃 (wēi bó) slight erection
- 微软 (Wēiruǎn) Microsoft
- 蜗居族 (wōjū zú) snail dwelling tribe
- 伟光正 (wěi guāng zhèng) great, glorious and correct
- 伟大的墙 (wěidà de qiáng) great wall
- 为人民币服务 (wèi rénmínbì fúwù) serve the renminbi
- 五毛 (wǔ máo) fifty cents
- 五毛党 (Wǔ Máo Dǎng) Fifty Cent Party
- 五毛谠 (wǔ máo dǎng) fifty cents honest
- 五号 (wǔ hào) number five
- 卧草泥马 (wò cǎonímǎ) crouching grass mud horse
- 五月三十五日 (wǔ yuè sānshíwǔ rì) The Thirty-Fifth of May
- 我爸爸是李刚 (Wǒ bàba shì lǐ gāng) My father is Li Gang
- 我只为领导服务 (Wǒ zhǐ wèi lị̌ngdǎo fúwù) I only serve the leaders
- 我们做了一个艰难的决定 (Wǒmen zuòle yī ge jiānnán de juédìng) We have made a tough decision
- 我要作人 (Wǒ yào zuòrén) I will be a person
X
- 县长 (见:淋巴县长)(Xiànzhǎng) See: Mayor Lymph
- 熊猫: (见:国宝) (xióngmāo) See: national treasure
- 相關部門 ((见:有关部门) (xiāngguān bùmén) See: relevant departments
- 西朝鲜 (Xī Cháoxiǎn) West Korea
- 信韩寒不脑残 (Xìn Hán Hán bù nǎocán) Believe in Han Han and you won’t be a retard
- 信艾神,原地满状态复活 (Xìn Ài Shén, yuándì mǎn zhuàngtài fùhuó) Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot
- 心神不宁 (xīnshén bùníng) disturbed
- 下一盘很大的棋 (xià yī pán hěn dà de qí) play a big game of chess
- 萱萱 (xuānxuān) daylily
- 血拆 (xué chāi) bloody demolition
- 闲扯淡 (xián chědàn) idle chit-chat
- 西红柿 (xīhóngshì) tomato
- 辛卯借款 (xīnmǎo jièkuǎn)
- 休假式治疗 (xiūjià shì zhìliáo) vacation-style therapy
Y
- 影帝 (yǐngdì) movie star
- 亚克蜥 (Yàkèxī) Yax Lizard
- 一小撮 (yīxiǎo cuō) a small bunch
- 殃视 (yāng shì) calamity TV
- 羊叫兽 (yáng jiào shòu) sheep calls to the beast
- 远程爱国者捣蛋 (yuǎnchéng àiguózhě dǎodàn) long distance patriot makes mischief
- 压力差 (yālì chāi) pressure differential
- 有司 (yǒusī) official
- 有关部门 (yǒuguān bùmén) relevant department
- 援交部 (Yuánjiāo Bù)
- 药奸菊 (yào jiān jú)
Z
- 这事儿不能说太细 (Zhè shìr bùnéng shuō tài xì) This cannot be explained in great detail.
- 周老虎 (Zhōu Lạ̌ohǔ) Tiger Zhou
- 正龙拍虎 (zhèng lóng pāi hǔ) upright dragon pats the tiger
- 真理部 (Zhēnlǐ Bù) Ministry of Truth
- 真象 (zhēnxiàng) elephant of truth
- 暂住 (zànzhù) temporary residence
- 转世 (zhuǎnshì) reincarnate
- 砖家 (zhuān jiā) brickspert
- 做噩梦(死)(zuò èmèng (sǐ)) death from nightmare
- 专业孙子 (zhuānyè sūnzi) professional grandchild
- 职业孙子 (见:专业孙子) (zhíyè sūnzi) career grandchild (see: professional grandchild)
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhōngguórén mín cóngcǐ zhànlì qǐlai le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人需要管的 (Zhōngguórén xūyào guǎn de) Chinese people need to be controlled
- 中国的互联网是开放的 (Zhōngguó de hùliánwǎng shì kāifàng de) China’s internet is open
- 转发就是力量 (zhuǎnfā jiùshì lìliang) Reposting is power
- 周自宫 (Zhōu Zìgōng) Zhou self-castration
- 做一个艰难的决定 (zuò yī ge jiānnán de juédìng) make a tough decision
- 镇上 (Zhèn shàng) in town
- 这是一个奇迹 (zhè shì yī ge qíjì) this is a miracle
- 至于你信不信,由你,我反正是信了 (Zhìyú nǐ xìn bú xìn, yóu nǐ, wǒ fǎnzhèng shì xìnle) Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
- 中国人民的老朋友 (Zhōngguórén mín de lǎopéngyou)