“Grass-Mud Horse Lexicon: Browse by Topic”的版本间的差异
来自China Digital Space
(→B) |
|||
第43行: | 第43行: | ||
=== D === | === D === | ||
− | # 打酱油 (''da jiangyou'') [[getting soy sauce]] | + | # [[打酱油]] (''da jiangyou'') [[getting soy sauce]] |
− | # 打疫苗 (''da yimiao'') [[get immunized]] | + | # [[打疫苗]] (''da yimiao'') [[get immunized]] |
− | # 大裤衩 (''da kucha'') [[the big boxer shorts]] | + | # [[大裤衩]] (''da kucha'') [[the big boxer shorts]] |
− | # 大清 (''Da Qing'') [[The Empire of the Great Qing]] | + | # [[大清]] (''Da Qing'') [[The Empire of the Great Qing]] |
− | # 大中华局域网 (''Da Zhonghua Juyuwang'') [[The Great Chinese LAN (local area network)]] | + | # [[大中华局域网]] (''Da Zhonghua Juyuwang'') [[The Great Chinese LAN (local area network)]] |
# [[戴避孕套不算强奸]] (''dai biyuntao bu suan qiangjian'') [[it’s not rape if you wear a condom]] | # [[戴避孕套不算强奸]] (''dai biyuntao bu suan qiangjian'') [[it’s not rape if you wear a condom]] | ||
# 蛋炒饭 (''dan chaofan'') [[egg fried rice]] | # 蛋炒饭 (''dan chaofan'') [[egg fried rice]] | ||
− | # 党性大发 (''dangxing dafa'') [[give free reign to one’s “Party” nature]] | + | # [[党性大发]] (''dangxing dafa'') [[give free reign to one’s “Party” nature]] |
− | # 档中央 (''Dang Zhongyang'') [[The Central Committee of the Communist Party]] | + | # [[档中央]] (''Dang Zhongyang'') [[The Central Committee of the Communist Party]] |
− | # 帝都 (''didu'') [[imperial capital]] | + | # [[帝都]] (''didu'') [[imperial capital]] |
− | # 地沟油 (''digou you'') [[ditch oil]] | + | # [[地沟油]] (''digou you'') [[ditch oil]] |
− | # 低俗 (''disu'') [[vulgar]] | + | # [[低俗]] (''disu'') [[vulgar]] |
− | # 钓鱼执法 (''diaoyu zhifa'') [[entrapment]] | + | # [[钓鱼执法]] (''diaoyu zhifa'') [[entrapment]] |
− | # 都是你妈逼的 (''dou shi ni ma bi de'') [[Your mother forced this on us]] | + | # [[都是你妈逼的]] (''dou shi ni ma bi de'') [[Your mother forced this on us]] |
− | # 毒大米 (''du dami'') [[poison rice]] | + | # [[毒大米]] (''du dami'') [[poison rice]] |
− | # 毒豺 (''du chai'') [[poison jackal]] | + | # [[毒豺]] (''du chai'') [[poison jackal]] |
− | # 毒奶粉 (''du naifen'') [[poison milk powder]] | + | # [[毒奶粉]] (''du naifen'') [[poison milk powder]] |
− | # 躲猫猫 (死)(''duo maomao (si)'') [[hide-and-go seek (death)]] | + | # [[躲猫猫]] (死)(''duo maomao (si)'') [[hide-and-go seek (death)]] |
+ | |||
+ | === E === | ||
+ | |||
+ | # [[耳光]] (''er guang'') | ||
=== F === | === F === |
2012年9月26日 (三) 04:10的版本
How to Search: This page is organized in pinyin (romanization) order. For example, the entry “grass-mud horse” is under the letter “C” for caonima and appears with first the Chinese characters, then the pinyin and the English (i.e. 草泥马 (caonima) grass-mud horse). Pinyin is ordered by syllable: ex. the entry for chayao ji comes before Chai Na, as the first syllables are cha and chai, respectively. This is further ordered by the order of the tones: hence entries beginning with “fǎn” precede those starting with “fàn,” etc.
To search in English, press the Control (CTRL) and F keys simultaneously. This will pull up a search bar and direct you to whichever English term you enter as it appears on this page. You can also use the search bar in the upper right hand corner.
目录
Introduction to the Grass-Mud Horse Lexicon
A
- 爱国贼 (ai guozei) patriotraitor (patriot + traitor)
- 爱未来 (ai weilai) love the future
B
- 霸道部 (Badao Bu) Ministry of Bullying
- 八万哥 (Bawan Ge) 80k bro
- 被代表,被自杀,被增长,被墙奸, 被XX (bei daibiao, bei zisha, bei zengzhang, bei qiang jian, bei XX) be represented, be suicided, be increased, be GFWed, be XXed
- 被时代 (bei shidai) era of passive tense
- 别有用心 (bieyouyongxin) ulterior motives
- 薄督 (Bo Du) Captain Bo
- 不差钱 (bu cha qian) no shortage of money
- 不明真相 (bu ming zhenxiang) don’t understand the actual situation
- 布鸣真象 (见:真象) (bu ming zhenxiang) cloth chirp (see elephant of truth)
- 不要乱说话 (bu yao luan shuohua) do not make irresponsible remarks
- 不折腾 (bu zheteng) free from turmoil
- 百分之六十二 (baifen zhi liushi’er) sixty-two percent
- 表哥 (biao ge)
- 婊哥
C
- 草泥马 (caonima) grass-mud horse
- CCAV China Central Adult Video
- 叉腰肌 (chayao ji) iliopsoas
- 拆哪 (Chai Na) demolish it
- 吃饱了没事干的外国人 (chi bao le mei shi gan de waiguoren) foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do
- 此贴必删 删前留名 (ci tie bi shan, shan qian liuming) This post to be deleted. Before it is deleted please leave your name.
- Chinternet China + Internet
- 初级阶段 (chuji jieduan) primary stage (of socialism)
- 侧滑 (ce hua)
D
- 打酱油 (da jiangyou) getting soy sauce
- 打疫苗 (da yimiao) get immunized
- 大裤衩 (da kucha) the big boxer shorts
- 大清 (Da Qing) The Empire of the Great Qing
- 大中华局域网 (Da Zhonghua Juyuwang) The Great Chinese LAN (local area network)
- 戴避孕套不算强奸 (dai biyuntao bu suan qiangjian) it’s not rape if you wear a condom
- 蛋炒饭 (dan chaofan) egg fried rice
- 党性大发 (dangxing dafa) give free reign to one’s “Party” nature
- 档中央 (Dang Zhongyang) The Central Committee of the Communist Party
- 帝都 (didu) imperial capital
- 地沟油 (digou you) ditch oil
- 低俗 (disu) vulgar
- 钓鱼执法 (diaoyu zhifa) entrapment
- 都是你妈逼的 (dou shi ni ma bi de) Your mother forced this on us
- 毒大米 (du dami) poison rice
- 毒豺 (du chai) poison jackal
- 毒奶粉 (du naifen) poison milk powder
- 躲猫猫 (死)(duo maomao (si)) hide-and-go seek (death)
E
- 耳光 (er guang)
F
- 法律不是挡箭牌 (falü bu shi dangjianpai) the law is not a shield
- 翻墙 (fan qiang) to scale the wall
- 反腐女战士 (fan fu nüzhanshi) anti-corruption warrior princess
- 饭醉 (fan zui) rice-drunk
- 房奴 (fang nu) mortgage slave
- 非法献花,非法吃喝,非法默哀,非法XX (feifa xianhua, feifa chihe, feifa mo’ai, feifa XX) illegal dedication of flowers, illegal eating and drinking, illegal silent tribute, illegal XX
- 非正常方式 (fei zhengchang fangshi) unusual method
- 粪青 (fenqing) fenqing, shit youth
- 斧头帮 (futou bang) axe gang
- 俯卧撑 (fuwocheng) push-ups
- 富二代 (fu er dai) rich second generation
G
- 干爹 (gandie) godfather
- 感谢国家 (ganxie guojia) thanks to the country
- 给人民一个胶带 (gei renmin yi ge jiaodai) give the people some tape
- GFW Great Firewall of China
- 功夫网 (gongfu wang) kung fu net
- Great Fucking Wall: (See GFW)
- 谷鸽 (gu ge) valley dove
- 骨哥 (gu ge) bone brother
- 怪蜀黍 (guai shushu) strange sorghum
- 贵国 (gui guo) expensive country
- 跪国 (gui guo) kneeling country
- 官二代 (guan er dai) Governing second generation
- 官府 (guanfu) local fiefdom
- 灌狸猿 (guan li yuan) watered weasel ape
- 光腚肿菊 (guangding zhong ju) bare bottom swollen anus
- 广电总急 (Guang Dian zong ji) The radio, film and television administration is always anxious
- 国宝 (guobao) national treasure
- 国家罗汉 (guojia luohan) nation’s arhat / nation’s gangster
- 郭美美baby (Guo Meimei Baby) Babe Guo
H
- 含泪劝告 (hanlei quangao) tearfully urge
- 含笑酒泉(han xiao jiu quan) smile in fountains of booze
- 好五倍 (hao wu bei) a good five times better than
- 喝茶 (he cha) drink tea
- 喝开水死 (he kaishui (si)) death from drinking boiled water
- 和谐 (hexie) harmonious
- 河蟹 (hexie) river crab
- 和谐号 (hexie hao) “harmony” high-speed train
- 核心 (hexin) core
- 黑板狐 (heiban hu) the blackboard fox
- 很黄很暴力 (hen huang hen baoli) very erotic, very violent
- 恨爹不成刚 (hen die bu cheng Gang) despise one’s father for not being Li Gang
- 红派壹号 (hong pai yi hao) red pad
- 猴蛇 (hou she) monkey-snake
- 胡编 (hu bian) the fabricator
- 胡77 (Hu 77) Hu 77
- 胡占凡体 (Hu Zhanfan ti) Hu Zhanfan couplet
- 糊煮席 (Hu zhu xi) muddled cooked banquet
- 换锅子没 (huan guozi mei) have you changed to (using) a dish?
- 皇储 (huangchu) heir apparent
- 混球屎报 (Hunqiu Shi Bao) Muddled-Sh*t Times
- 活埋 (huomai) buried alive
- 火星文 (Huoxing wen) Mars script
J
- 脊梁奖 (Jiliang Jiang) The Backbone Award
- 家里最近怎么样? (Jiali zuijin zenmeyang?) How has your family been recently?
- 甲型H1N1流感 (jiaxing H1N1 liugan) influenza A virus subtype H1N1
- 见过大爷 (jian guo daye) have you seen grandfather
- 酱油委员 (jiangyou weiyuan) soy sauce committee members
- 僵鱼 (jiang yu) stiff fish
- 景德镇 (Jingde zhen) The town of Jingde
- 九长老 (jiu zhanglao) the nine elders
- 菊花文 (juhua wen) chrysanthemum script
- 军大衣 (jun dayi) guard in military coat
- 局域网 (juyuwang) see The Great Chinese LAN (local area network)
- 捐你妹
- 贱委
K
- 开房局长 (kaifang juzhang) the “room-opening” bureau chief
- 开胸验肺 (kaixiong yanfei) thoracotomy
- 科学上网 (kexue shangwang) use the Internet “scientifically”
- 空椅子 (kong yizi) empty chair
- 跨省追捕 (kuasheng zhuibu) captured across provincial lines
- 狂草泥马 (kuang caonima) crazy grass-mud horse
L
- 蓝爸爸 (lan baba) blue father
- 鲤冈鲃 (li gang ba) ridged carp-barbel
- 梁书记 (Liang Shuji)
- 了解祖国 (liaojie zuguo) understand the motherland
- 淋巴县长 (Linba Xianzhang) Mayor Lymph
- 林貌杨音 (Lin mao Yang yin) Lin imitates Yang’s voice
- 临时工 (linshigong) temporary workers
- 临时性强奸, 临时性XX (linshixing qiangjian, linshixing XX) temporary rape, temporary XX
- 裸体做官 (luoti zuoguan) naked official
- 滤霸, 驴爸 (lü ba, lü ba) filter tyrant, donkey father
- 绿爸爸 (lü baba) green father
- 绿坝娘 (Lü Ba Niang) green dam girl
M
- Ma de in china “f**k” in China
- 马勒戈壁 (Male Gebi) Mahler Desert
- 卖萌 (mai meng) act cute
- 没希望工程 (Mei Xiwang Gongcheng) Project Hope-less
- 没有强拆就没有新中国 (Meiyou qiang chai jiu meiyou xin Zhongguo) Without forced demolitions there can be no new China.
- 面瘫 (mian tan)
- 敏感瓷 (mingan ci) sensitive porcelain
- 茉莉花 (molihua) jasmine
- 某黑帮 (mou heibang) a certain gang
- 目田 (mu tian) eye-field
N
- 纳米比亚 (Namibiya) Namibia
- 脑残 (naocan) brain-damaged
- NC (见:脑残) see brain-damaged
- 你懂的 (Ni dong de) You understand
- 你是哪个单位的? (Ni shi nage danwei de?) Which work unit are you from?
- 你有孩子吗? (Ni you haizi ma?) Do you have children?
P
- P民 (P min) P people
- 潘币 (Panbi) Panbi
- 咆哮体 (paoxiao ti) shouting font
- 呸 (pei) screw you!
- 屁民 (pi min) rabble
- 拼爹 (pin die)
- 贫二代 (pin er dai) poor second generation
- 平西王 (Pingxi Wang) King Who Pacified the West
- PK
- 破坏性实验 (pohuaixing shiyan) destruction experiment
Q
- 齐B小短裙 (qi B xiao duanqun) ass-high miniskirt
- 墙 (qiang) wall
- 墙国 (qiang guo) wall nation
- 墙国论坛 (qiang guo luntan) wall nation forum
- 墙奸 (qiang jian) wall raped
- 墙裂(谴责) (qiang lie (qianze)) wall crack condemn
- 70码 (qishi ma) 70 KPH
- 欺实马 (qi shi ma) horse of deception
- 岂能因为声音微小而不呐喊 (qineng yinwei shengyin weixiao er bu nahan) how can we not speak out just because our voice is small
- 禽肛 (qin gang) bird anus
- 轻度追尾, 轻度XX (qingdù zhuiwei, qingdu XX) mild collision, mild XX
- 情绪稳定 (qingxu wending) emotionally stable
- 穷二代: (见:贫二代) (qiong er dai) see: poor second generation
- 秋雨含泪 (qiuyu hanlei) autumn rain has tears
- 去毛 (qu mao) hair removal
R
- 让领导先走 (rang lingdao xian zou) leaders first
- 日人民报 (Ri Renmin Bao) The Screwing People Post
- 芮代表 (Rui Daibiao) Representative Rui
- 人民日爆
S
- 散步 (sanbu) take a walk
- 三聚氰胺 (sanju qing’an) melamine
- 三鹿 (Sanlu) Sanlu
- SB会 (SB hui) SB Conference
- 山寨 (shanzhai) mountain stronghold
- 汕尾体 (shan wei ti)
- 伤害中国人民的感情 (shanghai Zhongguoren min de ganqing) hurt the Chinese people’s feelings
- 上吊吊 (shang diao diao) hung to death
- 谁叫你不幸生在中国了 (Shei jiao ni buxing sheng zai Zhongguo le?) How were you so unfortunate as to be born in China?
- 神奇的国度 (shenqi de guodu) mystical country
- 深情献菊花 (shenqing xian juhua) dedicate a chrysanthemum with deep feeling
- 神兽 (shen shou) mythical creatures
- 省长 (shengzhang) governor
- 胜利大逃亡 (shengli da taowang)
- 适度腐败 (shidu fubai)
- 试探性自杀 (shitanxing zisha) half-hearted suicide attempt
- 蒜你狠、豆你玩系列 (suan ni hen, dou ni wan xilie) vicious garlic, play with beans, and other similar phrases
- 随波逐刘 (sui bo zhu Liu) go with the flow
T
- 他妈的 (tamade) WTF?!
- TG
- 体育墙国 (tiyu qiang guo) wall country in athletics
- 替党说话,还是准备替老百姓说话? (Ti Dang shuohua, haishi zhunbei ti laobaixing shuohua?) Will you speak for the Party, or are you prepared to speak for the people?
- 天朝 (Tianchao) Celestial Empire
- 兲朝 (见:天朝) (Tianchao) see Celestial Empire
- 天朝P民 (Tianchao P min) P people of the Celestial Empire
- 天朝上锅 (Tianchao shang guo) Celestial Empire goes into the pot
- 天雷提案 (tian lei ti’an) shocking proposals
- 舔菊党 (tian ju dang)
- TM/TMD (see WTF?!)
- 捅鸡局
W
- 微勃 (wei bo) slight erection
- 微软 (Weiruan) Microsoft
- 围观 (weiguan) surround and watch
- 围观五猫 (weiguan wu mao ) surround and watch five cats
- 伟大的墙 (weida de qiang) great wall
- 伟光正 (wei guang zheng) great, glorious and correct
- 为人民币服务 (wei renminbi fuwu) serve the renminbi
- 维稳 (weiwen) maintain stability
- 稳腚 (wen ding) stable bottom
- 蜗居族 (woju zu) snail dwelling tribe
- 我爸爸是李刚 (Wo baba shi li gang) My father is Li Gang
- 我们做了一个艰难的决定 (Women zuole yi ge jiannan de jueding) We have made a tough decision
- 我要作人 (Wo yao zuoren) I will be a person
- 我只为领导服务 (Wo zhi wei lingdao fuwu) I only serve the leaders
- 卧草泥马 (wo caonima) crouching grass mud horse
- 五号 (wu hao) number five
- 五毛 (wu mao) fifty cents
- 五毛党 (Wu Mao Dang) Fifty Cent Party
- 五毛谠 (wu mao dang) fifty cents honest
- 五月三十五日 (wu yue sanshiwu ri) The Thirty-Fifth of May
- 我来晚了 I'm late
X
- 西朝鲜 (Xi Chaoxian) West Korea
- 西红柿 (xihongshi) tomato
- 下一盘很大的棋 (xia yi pan hen da de qi) play a big game of chess
- 闲扯淡 (xian chedan) idle chit-chat
- 县长 (见:淋巴县长)(Xianzhang) see Mayor Lymph
- 相關部門 ((见:有关部门) (xiangguan bumen) see relevant department
- 辛卯借款 (xinmao jiekuan)
- 心神不宁 (xinshen buning) disturbed
- 信艾神,原地满状态复活 (Xin Ai Shen, yuandi man zhuangtai fuhuo) Believe in the god Ai and be completely resurrected on the spot
- 信韩寒不脑残 (Xin Han Han bu naocan) Believe in Han Han and you won’t be a retard
- 熊猫: (见:国宝) (xiongmao) see national treasure
- 休假式治疗 (xiujia shi zhiliao) vacation-style therapy
- 萱萱 (xuanxuan) daylily
- 血拆 (xue chai) bloody demolition
- 新黑五类 (xin hei wu lei) the new five black categories
Y
- 压力差 (yali chai) pressure differential
- 亚克蜥 (Yakexi) Yax Lizard
- 殃视 (yang shi) calamity TV
- 羊叫兽 (yang jiao shou) sheep calls to the beast
- 药奸菊 (yao jian ju)
- 一小撮 (yi xiao cuo) a small bunch
- 影帝 (yingdi) movie star
- 有关部门 (youguan bumen) relevant department
- 有司 (yousi) official
- 援交部 (Yuanjiao Bu)
- 远程爱国者捣蛋 (yuancheng aiguozhe daodan) long distance patriot makes mischief
Z
- 暂住 (zanzhu) temporary residence
- 这事儿不能说太细 (Zhe shir buneng shuo tai xi) This cannot be explained in great detail.
- 这是一个奇迹 (zhe shi yi ge qiji) this is a miracle
- 真理部 (Zhenli Bu) Ministry of Truth
- 真象 (zhenxiang) elephant of truth
- 镇上 (Zhen shang) in town
- 正腐 (zhengfu) govern-rot
- 正龙拍虎 (zheng long pai hu) upright dragon pats the tiger
- 职业孙子 (见:专业孙子) (zhiye sunzi) career grandchild (see professional grandchild)
- 至于你信不信,由你,我反正是信了 (Zhiyu ni xin bu xin, you ni, wo fanzheng shi xin le) Whether you believe it or not, it’s up to you, but I do anyway.
- 中国的互联网是开放的 (Zhongguo de hulianwang shi kaifang de) China’s Internet is open
- 中国人民从此战栗起来了 (Zhongguo renmin congci zhanli qilai le) The Chinese people have begun to tremble
- 中国人民的老朋友 (Zhongguo renmin de lao pengyou)
- 中国人需要管的 (Zhongguoren xuyao guan de) Chinese people need to be controlled
- 周老虎 (Zhou Laohu) Tiger Zhou
- 周自宫 (Zhou Zigong) Zhou self-castration
- 砖家 (zhuan jia) brickspert
- 专业孙子 (zhuanye sunzi) professional grandchild
- 转发就是力量 (zhuanfa jiushi liliang) Reposting is power
- 转世 (zhuanshi) reincarnate
- 纵做鬼,也幸福 (zong zuogui, ye xingfu) Even the destruction is a blessing
- 做噩梦(死)(zuo emeng (si)) death from nightmare
- 做一个艰难的决定 (zuo yi ge jiannan de jueding) make a tough decision